Sentence examples of "Продолжится" in Russian with translation "se poursuivre"

<>
Восстание широких масс, конечно, продолжится. La révolte populaire se poursuivra, bien sur.
Продолжится ли финансовая революция в Европе? La Révolution financière européenne se poursuivra-t-elle?
продолжится ли рост добычи после передачи власти иракскому правительству в конце июня? l'augmentation de la production pétrolière va-t-elle se poursuivre maintenant, après le transfert du pouvoir à un gouvernement irakien ?
Если рост продолжится после 2050 года, то нельзя не быть мрачным по поводу перспектив большинства людей. Si cette augmentation se poursuit au-delà, difficile de ne pas envisager d'un oeil très pessimiste les perspectives de la plupart des humains.
Если оно продолжится без новых институциональных норм и предписаний, которые объединят ее роль по всей еврозоне, 2013 год станет годом дальнейшего распада. Si cette situation perdure sans nouvelle régulation institutionnelle qui mutualise son rôle dans la zone euro, la désagrégation de l'UE va se poursuivre en 2013.
Эта тенденция, вероятно, продолжится, и даже если технологический прогресс замедлится, люди определенно будут жить дольше в будущем - и будут более здоровыми - чем сейчас. Cette tendance est susceptible de se poursuivre de sorte que même si le progrès technologique se ralentit, les gens sont quasiment certains de vivre plus longtemps à l'avenir (et en meilleure santé) qu'à l'heure actuelle.
Одним словом, если макроэкономическое спокойствие, доминировавшее в 2006 году, продолжится и в 2007, можно будет ожидать продолжения роста цен на активы (только не ждите, что Доу достигнет 36000). Pour résumer, si la modération macroéconomique qui prévalait en 2006 se poursuit en 2007, attendez-vous à une inflation supplémentaire du cours des actifs (mais ne retenez pas votre souffle jusqu'à ce que le Dow Jones atteigne les 36.000).
Если продолжится текущая тенденция в производстве энергии, то в 2100 году средняя температура планеты будет выше более чем на 2oC, чем в 1990 году, нанося необратимый вред планете и условиям для жизни людей. Si les tendances actuelles de la production énergétique se poursuivent, les températures moyennes auront augmenté de plus de 2° en 2100, par rapport à 1990, mettant en péril de manière irréversible les conditions de la vie humaine sur notre planète.
На востоке Китай, с его неустойчивой моделью роста, может к 2013 году оказаться под водой, если продолжится процесс наращивания инвестиций, а реформы, направленные на повышение уровня потребления будут слишком незначительными и будут проведены слишком поздно. En Extrême-Orient le modèle de croissance de la Chine est à bout de souffle, son économie pourrait s'écrouler en 2013 alors que la chute des investissements se poursuit et que les réformes destinées à stimuler la consommation représentent trop peu de choses et viennent trop tard.
Вместо того чтобы полагаться на войну как на экономический мега-проект по окончанию сегодняшнего спада, международное сообщество должно сосредоточиться на борьбе с климатическим кризисом, поскольку глобализация продолжится, а вместе с ней будет быстрыми темпами расти угроза мировому климату. Plutôt que de compter sur une guerre comme projet méga-économique pour mettre fin à la récession actuelle, la communauté internationale devrait plutôt combattre la crise climatique parce que la mondialisation va se poursuivre, tout comme les menaces contre le climat.
Теоретически, по крайней мере, быстрый рост Китая, если он продолжится такими же темпами, может предоставить странам Южной Африки благоприятную экономическую возможность, не в последнюю очередь за счет удержания цен на товары и, таким образом, обеспечения лучших условий торговли странам Южной Африки. En théorie du moins, si la rapide croissance chinoise se poursuit, elle offre ŕ l'Afrique australe une opportunité économique trčs prometteuse, et pas seulement en soutenant les prix des marchandises qui, de ce fait, stimulent les termes de l'échange des marchandises de l'Afrique australe.
Гонка за стволовыми клетками продолжается La Course aux cellules embryonnaires se poursuit
Вражеская атака продолжалась весь день. L'ennemi a poursuivi son offensive toute la journée.
Мы все хотим, чтобы он продолжался. Je crois que nous voulons qu'il se poursuive.
столкновения из-за строительства стены продолжаются. les affrontements au sujet de la barrière se poursuivent.
Между тем, усилия подавить протесты продолжаются. Pendant ce temps, les efforts destinés à réprimer les protestations se sont poursuivis.
И, тем не менее, вырубка леса продолжается. Pourtant, la déforestation se poursuit.
Этот подход продолжается, несмотря на его постоянные неудачи. Cette politique se poursuit malgré ses échecs persistants.
Исследование, которое я начала в 1960 году, продолжается и сегодня. L'étude que j'ai commencée en 1960 se poursuit de nos jours.
И инновации должны продолжаться до самого конца, включая последнюю милю. Et l'innovation doit se poursuivre tout du long jusqu'au dernier kilomètre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.