Sentence examples of "Реальная" in Russian with translation "réellement"
Но какова реальная ситуация в гонке между экономиками, каждая из которых насчитывает более миллиарда человек?
Mais qu'en est-il réellement de la course entre ces deux économies qui concernent chacune plus d'un milliard de personnes ?
Какие стратегии реально сокращают уровень безработицы?
Quelles politiques réduisent réellement le chômage ?
можем ли мы реально уменьшить риск долгожительства?
peut-on réellement réduire les risques liés à l'impact de l'espérance de vie ?
Какие технологии мы можем реально использовать для сокращения глобальной бедности?
Quelle technologie pouvons nous réellement appliquer à la réduction de la pauvreté dans le monde?
Второе, европейские правительства должны показать реальное стремление к совместным действиям.
Ensuite, les gouvernements européens doivent s'engager réellement à agir de manière concertée.
Это те реальные причины, по которым мы озабочены глобальным потеплением.
Voilà, quant au réchauffement, les questions réellement préoccupantes.
Также правительство Ирана, по всей видимости, не сталкивается с реальной опасностью.
Et le gouvernement iranien ne semble pas non plus réellement menacé.
Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон.
Mais ce sont les traumatismes ordinaires et qui ne présentent aucun intérêt médiatique qui causent réellement du mal :
И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий.
Ensuite, puisque vous avez ressenti cette satisfaction, vous êtes moins motivé pour faire les efforts réellement nécessaires.
В век растущих цен на нефть некоторые страны добились реальных результатов в области энергоэффективности.
À une époque de flambée des prix du pétrole, quelques pays ont réellement amélioré leur efficacité énergétique.
Неужели объем незаконной торговли ХФУ настолько велик, что теперь он представляет собой фактор реальной важности?
Le volume de commerce illicite de CFC est-il si important qu'il constitue désormais un facteur avec lequel réellement compter ?
Даже в этом случае они все должны совершить реальный и символический разрыв со своим прошлым.
Même ainsi, ils devront tous rompre réellement et symboliquement avec leur passé.
Но это его мечта, и когда люди реально хотят чего-то, мы в основном поддерживаем их.
Mais c'était son rêve, et en gros, nous pensons qu'il faut laisser les gens faire ce qu'ils souhaitent réellement faire.
Существует, в общем, достаточно причин, чтобы сердиться на финансистов, и необходимы реальные изменения в их работе.
La colère contre les financiers se justifie à plus d'un titre, et leur mode de fonctionnement doit réellement être modifié.
Но справедливость требует, чтобы любые новые критерии вступления основывались на фискальных правилах, реально действующих в пределах еврозоны.
Mais l'égalité requiert que tout critère d'accession soit fondé sur des conditions fiscales réellement viables au sein de la zone euro.
То есть если мы реально создадим жизнь в лабораториях, это, скорее всего, никак не повлияет на наши жизни.
Donc, si nous créons réellement la vie dans les laboratoires, cela n'aura probablement aucun un impact sur notre vie.
"Газпром будет платить за полный объем, независимо от того, какое количество газа реально будет транспортироваться", - утверждает Йенс Мюллер.
"Gazprom paiera pour la capacité totale, quelle que soit la quantité de gaz réellement transportée ", précise Jens Müller.
В любом случае, реальную тревогу вызывает не то, что администрация Буша проверяет кандидатов на совместимость со своими "ценностями".
Dans tous les cas, le fait que l'Administration Bush fasse passer des tests aux candidats à des postes clés afin de déterminer leur compatibilité avec ses "valeurs" n'est pas réellement inquiétant.
Вторая половина выступления будет посвящена тому, чтобы доказать, что фатализм необоснован, и я сделаю это путём реального решения проблемы старения.
Et puis je passerai peut-être à la deuxième moitié de l'exposé à parler de, voyez-vous, comment nous pourrions être capable de prouver que l'on a tort d'être fataliste, c'est à dire - en faisant réellement quelque chose pour y remédier.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert