Sentence examples of "Реформе" in Russian
Мировое значение американских дебатов о реформе здравоохранения
Controverse sur la santé aux Etats-Unis et conséquences mondiales
Такие предложения могли бы способствовать дальнейшей реформе самой ООН.
Ces propositions pourraient davantage inciter à réformer l'ONU.
Сегодняшний финансовый кризис выявил очевидную потребность в реформе международной финансовой архитектуры.
La crise financière que nous connaissons impose de réformer le système financier international.
Тогда иллюзия безболезненного прогресса помешала коренной реформе, в которой Колумбия так отчаянно нуждалась.
A ce moment là, l'illusion d'un progrès à moindre coût empêchait le changement de fond dont le pays avait désespérément besoin.
Поэтому неудивительно, что некоторые европейцы - особенно французы - сопротивляются реформе международных организаций, даже когда речь идет о повышении эффективности ООН.
Il n'est donc pas surprenant que certains Européens - particulièrement les Français - soient si réticents à réformer les organisations internationales, même en termes de réduction du gâchis et de l'inefficacité au niveau des Nations unies.
США хотят разрешить глобальный кризис, существенно увеличив финансовую помощь, на что Европа пойти отказывается, предпочитая сосредоточиться на реформе регулирования финансов.
Les Etats-Unis souhaitent résoudre la crise généralisée en allouant nettement plus de moyens financiers, ce que l'Europe refuse en préférant se concentrer sur une refonte de ses organes régulateurs.
Это изменение в стратегической роли Турции может также отражаться в новом внутреннем равновесии между военными и силами, стремящимися к реформе.
Ce changement dans le rôle stratégique de la Turquie pourrait aussi être mis en évidence par le nouvel équilibre intérieur entre l'armée et les forces réformatrices.
Лидерство в данной масштабной революционной реформе должны, по-видимому, взять на себя прозорливые бизнесмены, доходы которых зависят от образования и рациональности.
Et le leadership de cet effort énorme et révolutionnaire devra sans doute venir de cadres d'affaires visionnaires dont les profits dépendent de l'éducation et de la rationalité.
Однако, судя по недавним предложениям Соединенных Штатов, Великобритании и Европейского союза о реформе финансовой системы, совсем не заметно, чтобы был заучен второй урок.
Mais, à en juger par les récentes propositions aux Etats-Unis, en Grande Bretagne et au sein de l'Union Européenne pour réformer le système financier, rien n'indique que la seconde leçon ait été apprise.
Фактически, если накануне выборов в Европейский Парламент 2009 года новое Соглашение о Реформе вступит в силу, то каждое государство-член будет вынуждено разъяснить и оправдать свою позицию.
En fait, si à la veille des élections parlementaires européennes de 2009, le nouveau Traité réformateur entre en vigueur, chaque État membre sera forcé de clarifier et de justifier sa position.
НЬЮ-ЙОРК - Те из нас, кто долгое время утверждал, что глобальная международная финансовая архитектура нуждается в глубокой реформе, с одобрением относятся к призыву созвать "Вторую Бреттон-вудскую" конференцию.
NEW-YORK - Nous sommes quelques-uns à dire depuis longtemps que le système financier international doit être remanié en profondeur, aussi accueillons-nous avec satisfaction l'appel à un Bretton Woods II.
Европейская конституция оказалась провалом, Лиссабонский Договор о реформе ЕС оказался в подвешенном состоянии после того, как Ирландия отказалась его принять, и усиление европейского экономического управления заблокировано разногласиями между Германией и Францией.
La constitution européenne est un échec, le traité de Lisbonne est dans les limbes depuis le rejet des Irlandais, et une plus forte gouvernance économique européenne est bloquée par la désunion franco-allemande.
Так что никого не должно удивлять, что по мере приближения окончания второго и последнего срока пребывания Коидзуми у власти, усилия с его стороны по реформе конституции, которая позволит Японии более эффективно защищать мир во всем мире, набирают ход.
Il n'est donc pas surprenant, alors que M. Koizumi avance vers la fin de son second et dernier mandat, que ses efforts pour réformer la constitution, afin de permettre au Japon de défendre avec plus d'efficacité la paix dans le monde, prennent de l'ampleur.
Хотя эти действия имеют жизненно важное значение, внесение на повестку дня вопроса о реформе миграции не менее важно - небольшое увеличение миграции принесет гораздо больше благ для мировой экономики и развивающихся стран, чем совокупные преимущества от помощи и реформы торговли.
Le débat public est trop important pour l'abandonner aux politiciens, une réflexion en profondeur doit être suivie par une action audacieuse.
Вспыльчивые близнецы выдвинули возражения против системы голосования для Совета Министров, предложенной соглашением о реформе, а потом перевели всеобщее внимание с папства на свои собственные враждебные к гомосексуалистам декларации - воззвания, которые, казалось бы, исключают любую возможность интегрировать Хартию Прав ЕС во внутригосударственное право Польши.
Les irascibles jumeaux se sont opposés au système de vote à la majorité qualifiée proposé pour le Conseil des ministres dans le Traité réformateur, et ont ensuite éclipsé les prises de position de la papauté avec leurs déclarations homophobes, des propos qui semblent exclure une éventuelle inclusion de la Charte des droits de l'UE dans la loi nationale polonaise.
В то время как политики ведут дискуссию об их приверженности реформе регулирования с целью предотвратить возможность повторного возникновения кризиса, это единственная сфера, в которой действительно существует опасность, и банки мобилизуют оставшиеся силы, чтобы показать, что у них есть достаточно ресурсов для продолжения политики прошлых лет.
Alors que les politiciens s'étendent sur leur volonté de réformer le système pour éviter une répétition de la crise financière, ce domaine est véritablement celui où le diable se cache dans les détails - et les banques feront tout ce qui est encore en leur pouvoir pour s'assurer qu'elles pourront continuer à agir comme elles l'ont fait par le passé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert