Sentence examples of "Родины" in Russian
Это знак говорил, что ваша семья принесла пожертвования на благо родины в прошлом.
Ils disaient que votre famille avait fait un grand sacrifice dans le passé.
До сенсационной победы Родины на общероссийских выборах 2003 года Рогозин надеялся на пост министра иностранных дел.
Avant la victoire sensationnelle de Rodina aux élections générales de 2003, Rogozin briguait le portefeuille des Affaires étrangères.
одна из них в Саудовской Аравии сильно отличается от той, характерной для моей родины - Стамбула, Турции.
celle d'Arabie Saoudite est très differente de celle d'ou je viens a Istanbul ou en Turquie.
Что еще хуже, администрация включила FEMA в состав своей новой неповоротливой бюрократической структуры, Министерства безопасности Родины.
Pour aggraver la situation, l'administration Bush a englobé la FEMA au sein de la nouvelle bureaucratie massive du Département de la sécurité intérieure.
Я хочу сказать, что они не претендуют на титул родины звезды хип-хопа или чего-то в этом роде.
Je veux dire, ils ne sont pas - Ils ne sont pas en compétition pour le titre de berceau du hip-hop ou quelque chose comme ça.
Главные движения совершались за пределы нашей экваториальной родины, Африки, в другие части Старого света, и самым последним направлением был Новый Свет.
Des déplacements majeurs, hors de notre terre équatoriale d'origine, partant d'Afrique vers d'autres parties du vieux monde, et plus récemment, vers le Nouveau Monde.
Около больницы на свежем воздухе, на улице печального города - родины танго, зловещая церемония подходит к своему завершению, как если бы это происходило в храме.
Près de l'hôpital, sous un ciel clair, dans une rue de la ville triste qui inventa le tango, la sombre cérémonie touche à sa fin, tout comme si elle se déroulait dans un temple.
Эта деинституционализация дала исламу возможность из местной и национальной социальной связи превратиться в воображаемые узы, связывающие всех мусульман, которые чувствуют себя угнетенными или оторванными от родины.
Cette désinstitutionalisation a permis à l'Islam de passer du statut de lien social local et national à celui de créateur de liens imaginaires entre tous les Musulmans du monde entier qui se sentent opprimés ou déplacés.
В самом деле, наибольший радикализм возникает в группах, которые, благодаря своему опыту миграции и отрыва от родины, познакомились со светским политическим мышлением Запада и городским образом жизни.
En effet, la grande majorité du radicalisme se manifeste dans des groupes qui, de par leur expérience de la mobilité et du déplacement, sont familiers avec les modes occidentaux laïques de pensée politique et de vie urbaine.
А если такие личности прервут поток нефти из Персидского Залива, родины двух третей всемирных запасов, глобальный экономический кризис, такой же как в 1930-х годах, может укрепить протекционизм еще больше.
Et si ces intervenants perturbent l'approvisionnement en pétrole du Golfe persique, qui abrite deux tiers des réserves mondiales, une crise économique comme celles des années 1930 pourrait renforcer encore le protectionnisme.
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев.
Cela risque de décourager les colombes israéliennes - mais aussi de renforcer les aigles qui affirment qu'aucun progrès vers la paix ne sera possible tant que les Palestiniens n'auront pas clairement admis Israël comme terre natale nationale des Juifs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert