Sentence examples of "С самого начала" in Russian

<>
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала. Calderón doit renforcer sa présidence dès le début.
Было очевидно с самого начала, что она была лидером. C'était évident, dès le début, qu'elle était un chef de file.
Ожидания общественности в отношении госпожи Мегавати были сдержанными с самого начала. Les attentes populaires envers Mme Megawati furent modestes, dès le début.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное. Dès le début, j'ai senti qu'il y avait un potentiel pour changer les choses.
С самого начала сирийского конфликта США и их европейским союзникам не хватало стратегии. Dès le début du conflit syrien, il a manqué une stratégie aux États-Unis et à leurs alliés européens.
С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию. Dès le début, l'économiste John Maynard Keynes s'est férocement opposé à la politique de réparation imposée à l'Allemagne.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал. Il était évident dès le début que la stratégie du FMI et de la Banque mondiale était vouée à l'échec.
Данный подход нашел свое отражение в "арабской весне", которую Турция горячо поддерживала с самого начала. Cette approche a été manifeste lors du printemps arabe, que la Turquie a ardemment soutenu dès le début.
Но у иранцев с самого начала были также и тесные связи с некоторыми членами шиитского коалиционного правительства. Mais les Iraniens entretenaient aussi des liens étroits dès le début avec des éléments du gouvernement de coalition chiite.
Более того, назначение женщины северо-африканского происхождения на должность министра юстиции сделало это явным с самого начала. D'ailleurs, le choix de nommer une femme d'origine nord-africaine au poste de Ministre de la Justice a dissipé le doute dès le début.
Мы не можем более двигаться вперед в области технологий, если дизайн не будет интегрирован с самого начала. Nous ne pouvons pas avancer plus longtemps en technologie à moins que le design soit intégré dès le début.
С самого начала литература не была для меня обнародованием автобиографии, а исключительным путешествием в другие жизни и возможности. Ainsi, dès le début, la fiction pour moi était moins une manifestation autobiographique qu'un voyage transcendantal dans d'autres vies, d'autres possibilités.
С самого начала он заявил, что нанесенные по Нью-Йорку удары были непосредственно направлены и против его страны. Il a, dès le début, déclaré que les attaques sur New York étaient directement dirigées contre son propre pays.
Однако не менее важно, чтобы с самого начала новая администрация серьезно подошла и к другим вопросам внешней политики. Il sera tout aussi important d'accorder une grande attention dès le début à d'autres questions de politique étrangère.
Однако сейчас историки понимают, что Ричард Никсон намеревался завязать дружественные отношения с Китаем с самого начала своей президентской карьеры. Or, il ne fait pas de doute aujourd'hui pour les historiens que Richard Nixon était déterminé à aller en Chine dès le début de son mandat.
Да, с самого начала работа сводилась к отладке, к сценарию решения проблем, поскольку готового рецепта достижения цели не существовало. Donc c'était un scénario de déboggage, de résolution de problèmes dès le début, parce qu'il n'y avait pas de recette pour atteindre notre but.
Без полного контроля над уликами и обвиняемыми Гаагскому трибуналу с самого начала не хватало легитимности и авторитета "правосудия победителей". Sans contrôle ferme des preuves à charge ni des accusés, le TPIY a manqué dès le début de la légitimité et de l'autorité de la "justice des vainqueurs ".
Большинство женщин, работающих в области основных наук, по-видимому, с самого начала не заинтересованы в том, чтобы играть в такие игры. La plupart des femmes travaillant dans les sciences fondamentales semblent se désintéresser, dès le début de leur carrière, de tels jeux.
Ирландия с самого начала взяла хороший темп, но только на 23-й минуте Робби Кин из Лос-Анджелеса произвел первый чистый голевой удар L'Irlande a poussé à la vitesse supérieure dès le début, mais a dû attendre jusqu'à la 23e minute, avant que Robbie Keane de Los Angeles Galaxy ait reçu la première bonne occasion.
Иракское фиаско можно было предвидеть с самого начала, и многочисленные партнеры и друзья Америки в своих предостережениях администрации Буша предсказывали его совершенно недвусмысленно. Le désastre irakien était prévisible dès le début et les nombreux partenaires et alliés des Etats-Unis se sont clairement évertués à le faire comprendre à l'administration Bush.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.