Sentence examples of "Случалось" in Russian

<>
Этого никогда не случалось ранее. Ça n'a jamais été le cas avant.
Мне случалось превосходно перекусывать в кафетериях. J'ai eu de fantastiques repas dans des cafétérias.
Сколько человек в зале, с которыми такое случалось? Combien d'entre vous ont déjà vécu cette expérience ?
Неожиданно наши вкусы стали уважать, чего не случалось ранее. Tout à coup, vos goûts sont respectés comme jamais auparavant.
Когда вы спрашиваете человека, случалось ли вам терпеть неудачу? Donc, quand vous demandez aux gens, avez-vous échoué en essayant d'atteindre quelque chose ?
Такое уже случалось во время прошлой интифады в 2002 г. Ce fut déjà le cas lors de la dernière intifada en 2002.
"Право, отец мой, никогда ещё не случалось мне продавать покойников." "À vrai dire, mon petit père, je n'ai encore jamais eu l'occasion de vendre des défunts."
Такого никогда не случалось ранее, ведь Киотский Проток оказался неэффективным. Nous n'avons jamais eu cela avant car Kyoto n'a pas marché.
Неоднократно случалось так, что хрупкому миру приходил конец из-за отсутствия экономического "подкрепления". A plusieurs reprises, une paix fragile s'est brisée à cause de l'absence de suivi économique.
Со мной это случалось уже дважды, И я безумно боялся, что мне придется умереть. J'ai été là-bas deux fois, et j'étais terrifié à l'idée d'y mourir.
А он - я забыл об этом упомянуть - должен был, если голубю случалось умереть, вынести его за городские стены. Il a - j'ai oublié de préciser - chaque fois qu'il perd un pigeon, il le prend au-delà des murs de la ville.
Это случалось в 1930-х годах, когда одна страна за другой отказывались от золотого стандарта, пытаясь экспортировать свою безработицу. Cette situation se produisit notamment dans les années 1930, lorsqu'un pays après l'autre abandonna l'étalon or pour tenter d'exporter son chômage.
Но до сих пор этого не случалось, и причина в понимании тех человеческих нужд, о которых я хочу поговорить с вами. Mais pas jusqu'à maintenant, et la raison c'est une compréhension de ces besoins humains dont je veux vous parler.
Мы были как миниатюрные Объединенные Нации, что было забавно, кроме тех времен, когда случалось что-то отрицательное, касающееся определенной нации или религии. Nous étions une sorte de Nations Unies en miniature, ce qui était amusant, sauf lorsque quelque chose de négatif en rapport avec une nation ou une religion survenait.
"Современное" поведение, возможно, появилось в различных регионах и среди различных групп людей, как много раз случалось позже с изобретением земледелия, письменности и транспорта. Le comportement "moderne" pourrait être apparu dans différentes régions et dans différents groupes d'humains, à l'image de ce qui se produira ultérieurement avec les inventions de l'agriculture, de l'écriture et du transport.
Как это часто случалось и раньше, теперь, когда экономики всех наших стран находятся в тяжёлом состоянии, у Франции появился повод проявить свой решительное лидерство. Comme tant de fois auparavant, aujourd'hui que nos économies sont toutes en péril, le temps est venu pour la France de prendre fermement la tête du mouvement.
Автобус, полный белых, которые поют песни на черном языке - такое признание не только приносит хорошее настроение и радость, но даже, случалось, вызывало слезы на глазах суровых пограничников. Le bus rempli de blancs qui chantent en langue africaine est un signe de reconnaissance tel qu'il engendre non seulement bonne humeur et joie, mais arrache parfois aussi une larme à quelques redoutables gardes-frontière.
Как часто случалось в итальянской истории, решение Берлускони сформировать новую политическую партию, Форза Италиа, всего лишь за несколько месяцев до всеобщих выборов в 1994 г. щедро отплатило ему. Comme cela a souvent été le cas au cours de l'Histoire italienne, la décision de Berlusconi de former un nouveau parti politique ( Forza Italia) quelques mois avant les élections législatives de 1994 s'est révélée payante.
Юридические круги Америки и некоторые другие слои общества начинают осознавать сложность проблем, с которыми сталкиваются США, стремясь защитить себя от атак извне, чего не случалось, начиная с 1812 года. La communauté légale américaine et d'autres membres de la société en générale commencent à s'ouvrir aux questions complexes qui défient les États-Unis qui cherchent à se protéger d'attaques extérieures pour la première fois depuis 1812.
Но слова министров останутся лишь словами, подобно тому как уже случалось на предыдущих высоких встречах "большой двадцатки" в Лондоне и Торонто, если страны-участницы не воплотят слова в действия. Mais les mots des ministres sonneront creux si, tout comme certaines déclarations similaires émises lors de précédents G20 à Londres et Toronto, les états membres ne les traduisent pas en actes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.