Sentence examples of "Соблюдая" in Russian
Соблюдая осторожность, дабы не вызвать негодование избирателей из северных штатов открытым отдалением от шариата, Бухари выступает в поддержку светской конституции.
Tout en prenant soin de ne pas froisser les électeurs du nord en se distanciant ouvertement de la charia, M. Buhari s'engage à respecter la constitution laïque de la nation.
Они являют собой примеры и школы социальной жизни, потому что петь и играть вместе означает находиться в тесном единстве с другими в стремлении к безупречности и к совершенству, соблюдая жесткую дисциплину организации и координации для того, чтобы найти гармоничное созвучие
ce sont des exemples et des écoles de vie sociale, par ce que chanter et jouer ensemble signifie coexister intimement par ce que chanter et jouer ensemble signifie coexister intimement en tendant à la perfection et l'excellence, en suivant une discipline stricte d'organisation et de coordination, en cherchant une interdépendance harmonique de voix et d'instruments.
Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон.
Il a souligné combien il était important de respecter la loi.
"Целевой уровень инфляции" также означает, что центральный банк соблюдает определенные установленные правила.
"Cibler l'inflation" signifie également que la banque centrale suit certaines règles spécifiques.
Если изменить определение дефицита, исключив из него определенные виды расходов, то 3-процентный "потолок" можно соблюсти.
Si les déficits sont redéfinis pour exclure certaines dépenses, le plafond des 3% peut être observé.
Так вот, они спросили их в самом начале, "Считаете ли вы, что вы в самом деле сможете соблюдать эту программу?"
Alors ils leur ont demandé dès le départ, "Pensez vous être capable de suivre ce programme?"
Сегодня Иран заявляет, что желает соблюдать Договор о нераспространении ядерного оружия и что не намеревается создавать ядерную бомбу.
Aujourd'hui, l'Iran déclare vouloir observer le Traité de non-prolifération et ne pas avoir à nouveau l'intention de construire une bombe nucléaire.
Но кто контролирует соблюдение этих стандартов врачами?
Mais qui assurait que les prescripteurs respecteraient de tels critères ?
Честно говоря, я не уверена, что правительства всех стран мира смирились с неизбежным, или что даже самые непреклонные согласятся соблюдать мораторий.
Pour être honnête, je ne suis pas sûre que tous les gouvernements du monde accepteraient l'inévitable, ni que même les plus inflexibles seraient d'accord avec le moratoire.
Европа и весь мир также наблюдают за тем, как Китай решает внутренние вопросы, связанные с соблюдением прав человека.
L'Europe et le monde observent également la gestion chinoise des problèmes nationaux en matière de droits de l'homme.
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона.
En fait, j'ai scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit de la loi.
Должны быть приняты правила, которые являются обязательными для всех в политике, чтобы любой, кто не принимает или не соблюдает их, был дисквалифицирован.
Il doit y avoir dans l'arène politique des règles contraignantes acceptées par tous, et ceux ou celles qui ne les acceptent pas ou ne les suivent pas doivent être disqualifiés.
Это не говорит о том, что журналисты не должны проверять свои собственные факты (или что священники не должны соблюдать догмы своей религии).
Je ne dis pas pour autant que les journalistes ne doivent pas vérifier leurs sources (ou que les prêtres ne doivent pas observer le dogme de leur religion).
Когда ты ведёшь машину, ты должен соблюдать правила дорожного движения.
Quand tu conduis, tu dois respecter le code de la route.
Они утверждают, что соблюдение конституционных принципов и надлежащий процесс, если его строго придерживаться, ослабляет "гибкость" государства в разработке мер предотвращения террористических ударов.
Leur argument est que le constitutionalisme et les jugements en bonne et due forme, s'ils sont suivis au pied de la lettre, nuisent à la "flexibilité" du gouvernement lorsqu'il doit inventer de nouvelles manières de se prémunir contre les attaques terroristes.
До тех пор пока политики будут соблюдать правило невмешательства - по крайней мере, публично - центральные банки будут восприниматься как институты, не ограниченные политическими интересами.
Tant que les responsables politiques observeront la règle de non-ingérence - au moins publiquement - les banques centrales seront perçues comme non contraintes par les intérêts politiques.
Мы призываем ЕС и его государства-члены настаивать на соблюдении законов.
Nous demandons l'Union Européenne et à ses états membres de faire respecter l'autorité de la loi.
В течение года соблюдение Шаббата было одним из лучших правил, потому что я трудоголик, а существование дня, когда вам нельзя работать, действительно изменил мою жизнь.
C'était une des meilleures choses de mon année, faire le Sabbat, parce que je suis un accro au boulot, donc avoir ce jour où on ne peut pas travailler - ça a vraiment changé ma vie.
Как недавно заметил генерал Брент Скоукрофт, советник по национальной безопасности президента Джорджа Буша, Устав ООН первоначально предполагал создание постоянных военных сил, предназначенных для обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности - идея, которую модель партнерства НАТО может в конечном итоге реализовать.
Comme l'a fait observé le Général Brent Scowcroft, conseiller à la sécurité nationale auprès du président George H.W. Bush, la charte de l'ONU envisageait à l'origine une force militaire permanente pour soutenir les résolutions du Conseil de sécurité - une vision que le modèle de partenariat de l'OTAN pourrait à terme concrétiser.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert