Sentence examples of "Сохранение" in Russian
Translations:
all148
préservation34
maintien33
conservation25
survie5
sauvegarde1
other translations50
Сохранение полувекового мира, принесенного интеграцией, требовало постоянных изменений.
Ce demi-siècle de paix que l'intégration a permis s'est fait grâce à des changements constants.
И вновь, сохранение реалистичности ожиданий является первостепенной задачей.
A nouveau, il est primordial d'avoir des attentes réalistes.
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи:
Le nouveau traité de coopération prévoit la poursuite des aides traditionnelles:
Однако сохранение экономического роста Китая никак не назовёшь лёгким делом.
Or, protéger la croissance de la Chine a été tout sauf facile.
Потому что "неотения" означает сохранение юношеских качеств во взрослой жизни
Parce que la néoténie signifie la rétention de qualités immatures chez l'adulte.
Он также выдержал последующее появление и сохранение высокого уровня безработицы.
Il a également surmonté l'émergence et la persistance du chômage élevé qui s'ensuivit.
Сохранение конденсата и озеленение пустыни можно начать из её середины.
Nous pouvons commencer à recueillir la condensation, et commencer à verdir le désert de l'intérieur.
Иными словами, в обозримом будущем будет преобладать сохранение статус-кво.
En d'autres termes, à terme, une situation de statu quo.
Я люблю сложные задачи, а сохранение планеты Земля, возможно, одна из таких.
J'aime les défis, et sauver la Terre est probablement un bon défi.
В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся.
Par conséquent, l'ouverture constante des marchés des pays industrialisés ne peut pas être considérée comme acquise.
Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением.
S'adapter signifie également éviter à beaucoup de périr de catastrophes dont le réchauffement n'est pas responsable.
Но если сохранение статус-кво больше не кажется возможным, то смена режима порождает свои опасения.
Mais s'il apparaît désormais impossible de défendre le statut quo, le changement de régime entraîne ses propres peurs.
Это особенно важно для бедных стран, для которых более медленный мировой экономический рост означает сохранение прежних проблем.
C'est surtout crucial pour les pays pauvres, pour qui une croissance mondiale plus lente signifie une prolongation des épreuves.
Поэтому сохранение моря и защита побережья стало бездонным колодцем для правительственных и филантропических средств и это невозможно поддерживать.
Alors la protection de la mer et des côtes est devenue un gouffre financier pour les gouvernements ou les associations philantropiques, et ce n'est pas soutenable dans le long terme.
В течение многих тысячелетий сохранение информации было дорогостоящим и отнимающим много времени, а забывание было естественным для человека.
Depuis des millénaires, se souvenir de l'information avait un cout, tant financier qu'en terme de temps passé, et le fait d'oublier était un aspect naturel de la nature humaine.
Сохранение предвзятого отношения Европы к кредитам, полученным в результате лесоводческих проектов, неоправданно, как показывает положительный опыт первых проектов землепользования.
Défendre le préjugé de l'Europe contre les crédits issus des projets forestiers n'est pas justifié, comme le montrera l'expérience positive des premiers projets d'utilisation du sol.
Неспособность распознать политический аспект этой проблемы будет гарантировать наше поражение и сохранение этой жестокой практики, которая каждый год увечит миллионы женщин.
Ne pas reconnaître les aspects politiques de cette question mènera à la défaite et à la poursuite de cette pratique violente à l'origine des sévices sexuels exercés sur des millions de femmes chaque année.
На нём роскошное одеяние стоимостью 68 000 долларов, соответствующее статусу Французской Академии, которая устанавливает привила использования французского языка и обеспечивает его сохранение.
Le voici magnifiquement vêtu d'un uniforme à 68 000 dollars, approprié au rôle de l'Académie Française qui est de légiférer le bon usage du français et de perpétuer la langue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert