Sentence examples of "Страдания" in Russian
Как не пасть жертвой безнадежности и страдания?
Comment ne pas être submergé du désespoir et de la misère de tout cela?
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Certains médicaments et certaines opérations soulagent les sombres problèmes de l'humanité.
Новые страдания палестинцев каждый день служат укором небесам.
Chaque jour, de nouvelles lamentations palestiniennes s'élèvent vers les cieux.
сказала мне, что я не брал в расчёт её страдания.
m'a dit que je ne prenais pas en compte sa douleur.
И все же, возможно, пережитые Новым Орлеаном страдания не были напрасными.
Un espoir accompagne néanmoins dans les nuages qui pèsent sur La Nouvelle-Orléans.
Страдания людей требуют этих усилий, и этого не доставало в Торонто.
L'angoisse des gens exige bien cet effort, et ce ne fut pas le cas à Toronto.
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места.
Leur angoisse, qu'elle soit dissimulée ou même visible, ne vaut rien, le désespoir d'un numéro.
Экономическое удушение Мьянмы вряд ли поможет, но оно, несомненно, усугубит страдания народа.
Mettre à genou l'économie de ce pays ne va probablement servir à rien, si ce n'est à aggraver la misère de la population.
"Нужно ли добавлять страдания французов, лишенных газа, к страданиям поляков, лишенных свободы?"
"il ne servirait à rien d'ajouter au drame polonais le drame supplémentaire, pour les Français, de ne pas être approvisionnés en gaz."
Поэтому я решила поделиться своей историей, чтобы мои страдания принесли пользу другим женщинам.
C'est pour cette raison que j'ai décidé de raconter mon histoire, pour que ma douleur soit quelque chose de positif pour les autres femmes.
Расизм, несправедливость и насилие охватывают наш мир, принося трагический урожай страдания и смерти.
Le racisme, l'injustice et la violence s'étendent dans notre monde, amenant tragédie, chagrin et mort.
Конечно, на интуитивном уровне мы чувствуем, что счастье - это не просто отсутствие страдания.
Et bien sûr, nous savons cela intuitivement, que le bonheur n'est pas seulement l'absence de malheur.
Возможно, страдания Момбасы, как экономические, так и связанные с проблемами безопасности, ещё только начинаются.
L'angoisse de Mombasa, tant économique que sécuritaire, ne fait sans doute que commencer.
Многих журналистов и оппозиционеров, в конечном счете, выпустили или помиловали, но страдания на этом не закончились.
Beaucoup de journalistes et de personnalités de l'opposition ont finalement été libéré ou se sont vu accorder la clémence, sans pour autant que ces gestes mettent fin aux instabilités.
уменьшая людские страдания, она может вызвать экономический рост, таким образом создавая больше политических возможностей для неопосредованного уменьшения бедности.
en réduisant la misère humaine, elle pourrait déclencher la croissance, et donc créer plus d'espace politique pour une réduction directe de la pauvreté.
То количество жестокости, свидетелем которой был этот путь, несчастья и страдания, жертвами которых стали многие, трудно себе представить.
L'inhumanité dont cette piste a été témoin, Le crève-coeur et la douleur que tant ont enduré ne peut être imaginés.
Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения.
Entre temps, l'angoisse et la tristesse des survivants - qui ont presque tous perdu des être chers - n'ont toujours pas obtenu réparation.
Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать.
Mais il est à craindre qu'il faille une catastrophe bien pire que la misère au quotidien avant que l'Inde et ses politiciens ne se décident à agir.
Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет.
Les conséquences sont diverses, de l'angoisse individuelle à des tensions sociales et politiques grandissantes, sans parler des pertes économiques et des pressions budgétaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert