Sentence examples of "Тревожные" in Russian
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта:
La crise du Moyen-Orient démontre les conséquences inquiétantes d'une telle attitude :
Тревожные тенденции, которые мы видим в настоящее время, могут быть временными и не иметь серьезных последствий.
Les tendances alarmantes que nous voyons aujourd'hui peuvent être éphémères et sans conséquence grave.
Иногда я слышу, как люди реагируют на тревожные факты, касающиеся климатического кризиса, говоря:
Parfois, j'entends des gens répondre aux faits dérangeants de la crise climatique en disant :
К сожалению, существуют тревожные признаки того, что именно это сейчас и происходит.
Malheureusement, des signes inquiétants montrent que c'est ce qui se passe.
Межправительственная Группа по Изменению Климата не так давно опубликовала тревожные данные о последствиях глобального потепления в некоторых беднейших регионах мира.
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a récemment publié des données alarmantes sur les conséquences du réchauffement de la planète dans certaines des régions les plus pauvres du monde.
Однако, пусть лидеры и избираются путем общенародного голосования, демократические институты региона обнаруживают тревожные признаки слабости.
Pourtant, même si les dirigeants sont élus par le peuple, les institutions démocratiques de la région donnent des signes inquiétants de faiblesse.
Американский федеральный дефицит составляет тревожные 12% ВВП, и уже прогнозируется удвоение государственного долга, как доли национального дохода, до 80% от ВВП.
Le déficit américain a atteint le chiffre alarmant de 12 pour cent du PIB et la dette publique en part du revenu national doit doubler, pour s'élever à 80 pour cent du PIB.
тревожные показатели роста уровня наркотической зависимости являются обманчивыми, так как зависимость начинается с самых нижних слоев.
la hausse inquiétante du pourcentage de toxicomanes est un indice trompeur, car il en faut peu pour rentrer dans cette catégorie.
был, конечно, повод переживать, и были моменты, когда я нервничал, зная историю того, что случалось с людьми, которые принимали спорную позицию или делали тревожные открытия в науках о поведении.
Il y avait en effet des raisons d'être nerveux, et il y a eu des moments où je me sentais effectivement nerveux, en sachant ce qui est arrivé aux gens qui ont tenu des positions controversées ou ont fait des découvertes inquiétantes en sciences comportementales.
В то время как всех интересует, окажется ли успешной новая операция Соединённых Штатов и других стран НАТО в Афганистане, начавшаяся в прошлом месяце, вся Южная Азия задаёт ещё более тревожные вопросы.
Tandis que l'on se demande si le renfort des troupes OTAN-Etats-Unis qui a commencé le mois dernier en Afghanistan sera efficace, l'ensemble de l'Asie du Sud se pose des questions encore plus inquiétantes :
Экономический застой такого масштаба будет иметь тревожные последствия, поскольку означает меньшее количество налоговых поступлений для финансирования всех проектов реформ и инвестиций в инфраструктуру, в которых Европа остро нуждается для восстановления производительности труда и конкурентного преимущества за счет высоких технологий.
Une stagnation économique de cette ampleur a des implications inquiétantes, notamment parce qu'elle signifie qu'il y aura toujours moins d'impôts pour financer les projets de réforme et les investissements dans les infrastructures dont l'Europe a désespérément besoin pour renouer avec la productivité et l'avantage concurrentiel dans les technologies de pointe.
большинство людей, кому за 50, чувствуют себя лучше, меньше переживают, они менее враждебны и тревожны.
la plupart des gens de plus de 50 ans se sentent mieux, sont moins stressés, sont moins hostiles, moins anxieux.
Если кто-то вам скажет "я нахожу это тревожным", что вы на это ответите?)
Si quelqu'un vous disait, je trouve ça troublant, dérangeant, qu'est-ce que vous répondriez?)
Иранский кризис быстро развивается в тревожном направлении.
La crise iranienne évolue rapidement et de manière inquiétante.
В действительности, тревожно большое количество людей, казалось бы, находится в зоне риска.
En fait, un nombre grandissant d'employés semblent, de manière alarmante, vulnérables.
современный и вооруженный гуманистической религиозной миссией, в отличие от тревожного иррационализма христианского консервативного движения, которое поддерживало политическую основу Буша.
à la fois moderne et armé d'un message religieux humaniste, par opposition à l'irrationalisme anxieux du mouvement conservateur chrétien sur lequel repose la politique de Bush.
Это ситуация и понятна, и становится все более тревожной для благополучия Америки и для благополучия глобальной экономики.
La situation est à la fois compréhensible et de plus en plus dérangeante pour le bien-être de l'Amérique et de l'économie globale.
Это тревожная тенденция, и не только для Японии:
Voilà une tendance inquiétante, et pas uniquement pour le Japon :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert