Sentence examples of "Центральную" in Russian

<>
Translations: all1253 central1236 other translations17
Это разделение на центральную часть и периферию распространено во многих странах. On retrouve cette division entre centre et périphérie dans une multitude de pays.
Затем наступил мировой финансовый кризис, и Штраус-Канн выдвинулся на центральную сцену. Puis vint la crise financière, et Strauss-Kahn s'est retrouvé propulsé sous les feux de la rampe.
На просторах Азии именно АТЭС играет центральную роль в создании Pax Asia-Pacifica. L'APEC joue, dans l'émergence d'une Pax asia-pacifica, un rôle prédominant dans toute l'Asie.
Видео, показанное Эй-би-си, демонстрирует, что музыка играла центральную роль в выздоровлении Гиффордс: Les vidéos diffusées par ABC montrent le rôle important de la musique dans le rétablissement de Gabrielle Giffords:
Как в диаграмме Венна, Обама помещает США в ту центральную точку, где сходятся все разные эллипсы. Tout comme dans un diagramme de Venn, Obama situe les Etats-Unis à l'intersection de différentes courbes :
Участие МВФ, играющего центральную роль в проекте стран еврозоны по спасению Греции, изменило положение многостороннего кредитора. CAMBRIDGE - En jouant un rôle clé dans le cadre du projet de l'euro zone de se porter caution pour la Grèce, le bailleur multilatéral qu'est le Fond Monétaire International clôt la boucle.
Франко-германские отношения, игравшие центральную роль в большинстве конфликтов 20-го века, сегодня образуют ядро современной Европы. Les relations franco-allemandes, au centre de la plupart des conflits du 20° siècle, sont maintenant au coeur de l'Europe moderne.
Оказывается, этой организации сейчас суждено играть центральную роль в осуществлении экспорта ракет и ядерных технологий в Иран. Ainsi que l'ont montré des documents trouvés par l'ONU lorsqu'en vertu de la résolution 1874 elle a confisqué des armes exportées illégalement, le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de ces sociétés sont factices.
За последние два месяца тысячи самых пылких сторонников Лопеза Обрадора превратили Зокало - центральную площадь Мехико - в палаточный город - центр притяжения оппозиции официальным результатам. Depuis deux mois, des milliers de fervents partisans de Lopez Obrador ont transformé le Zocalo, la place principale de Mexico, en un gigantesque campement, devenu le centre de gravité de la contestation des résultats officiels.
Отношения, которые начинались с обеих сторон как необходимый стратегический проект, направленный на сдерживание общего противника, за десятилетия превратились в центральную конструкцию системы международных отношений. Une relation qui a démarré de chaque côté par le dessein stratégique fondamental d'endiguer un adversaire commun s'est muée au fil des ans en un pilier du système international.
В действительности, центральную роль в деятельности Королевства, как уже это было на протяжении длительного времени в его внешней и внутренней политике, занимает обеспечение "стабильности". En réalité, la réponse donnée par le Royaume est centrée, à l'instar de sa politique étrangère et intérieure, sur la "stabilité."
Когда дело доходит до соглашения о том, чтобы реформировать учреждения Союза, которое будет утверждено в ноябре, недавние события предполагают, что амнезия действительно играет центральную роль. Quand on en vient à la question du Traité destiné à réformer les institutions de l'Union européenne et qui doit être finalisé en novembre, des événements récents suggèrent que l'amnésie joue en effet un rôle prépondérant.
Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая. Mais le grisant retour des Etats-Unis au premier plan en Asie a obscurci ses principaux défis, pour demeurer un point d'ancrage principal de sécurité dans la région, face aux ambitions stratégiques de la Chine.
Отлив начался отчасти потому, что избиратели в ходе последних выборов, похоже, переместились из центральной левой позиции в центральную правую, или, по крайней мере, вновь подтвердили свои более консервативные убеждения. Le vent a changé en partie parce que les électeurs semblent avoir glissé lors des dernières élections du centre gauche vers le centre droit, ou du moins ont reconfirmé leurs convictions plus conservatrices.
Эти переговоры, в которых США пытаются создать зоны прекращения огня, чтобы облегчить вывод своих войск, могут только подорвать легитимность правительства Карзая и снова вывести на центральную сцену Кветта Шуру. Ces négociations, au cours desquelles les Etats-Unis cherchent à obtenir la création de zones de cessez-le-feu pour faciliter le retrait de leurs troupes, ne peuvent que saper la légitimité du gouvernement de Kaboul et ramener la choura de Quetta sur le devant de la scène.
Фактически, 2010 год запомнится как год, когда китайские лидеры навредили интересам своей собственной страны, разжигая страх перед экспансионистским Китаем, таким образом спровоцировав возвращение Америки на центральную сцену в Азии. En fait, on se souviendra de 2010 comme l'année au cours de laquelle les dirigeants chinois auront affaibli les propres intérêts de leur pays en entretenant les craintes d'une Chine expansionniste, ce qui aura facilité le retour en force des Etats-Unis au centre de la scène asiatique.
Центр АСЕАН Координации гуманитарной помощи в Джакарте будет играть центральную роль в формировании информационной сети о стихийных бедствиях в регионе, а также в разработке конкретных мер по борьбе со стихийными бедствиями. Le Centre de l'ASEAN pour l'assistance humanitaire dans la gestion des catastrophes doit jouer un rôle de premier plan pour établir un réseau d'informations sur les catastrophes naturelles pour l'ensemble de la région et pour développer des mesures concrètes relatives à la gestion de ces catastrophes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.