Sentence examples of "а то ведь и" in Russian

<>
Как оценить все научные данные о продукте, данные, которые меняются еженедельно, а то и ежедневно? Comment évaluez-vous toutes les données scientifiques autour d'un produit, les données qui change sur une base hebdomadaire, s'il ce n'est sur une base quotidienne ?
И я поехала в Россию, ведь и моя мама училась в Советском Союзе. Alors je suis allée en Russie, et ma mère aussi, à l'époque de l'Union soviétique.
Но что меня шокировало - это не только количество света, а то, что это не только люциферин и люцифераты. Mais ce qui me choque, ce n'est pas seulement la quantité de lumière, mais le fait que ce n'est pas du luciférin ou des luciférates.
То есть, могло ведь и не получиться. Sans quoi nous n'aurions jamais pu faire ça.
Трудные обстоятельства, безусловно, оставляют следы - физические, эмоциональные, а то и оба. Nous sommes marqués, bien sûr, par un défi, que ce soit physiquement, émotionnellement, ou les deux.
Ведь и не думал я тогда, Что то, что делаю сейчас, Угрозой будет для тебя. En effet, je n'avais jamais eu le moindre soupçon que les choses que je fais puissent peut-être un jour d'une certaine manière vous menacer.
При всём желании защитить близкого человека, мы обязаны, вместе с сообщением ему холодной и жестокой правды медицинского прогноза, а то и прогноза о характере его дальнейшей жизни, мы обязаны позаботиться о том, чтобы тем самым не положить первый кирпич в стену, которая сделает его действительно неполноценным. Dans notre désir de protéger ceux que nous aimons en leur donnant la vérité nue et froide sur leur pronostic médical, ou, en fait, un pronostic sur la qualité de vie qu'ils peuvent attendre, nous devons nous assurer que nous ne posons pas la première brique d'un mur qui va vraiment handicaper une personne.
Но ведь и они ко мне хорошо относятся, как бы то ни было. Mais après tout, ils sont gentils avec moi.
А то, что год назад, девять процентов рынка просто исчезло за пять минут, и это было названо мгновенное падение 2:45. Ce qui pourrait aller de travers c'est qu'il y a un an, 9% de la totalité du marché a disparu en 5 minutes, et on a appelé ça le crash flash de 2:45.
Ведь и спустя тридцать лет после национальной революции 1952 года, доход на душу населения в Боливии остается практически на том же уровне, и при этом ниже уровня бедности устойчиво находится более 50% населения страны. Trente ans après la révolution nationale de 1952, le revenu bolivien par tête est pratiquement resté le même, et la pauvreté est constante, touchant plus de 50% de la population.
Он, наверное, приехал на грузовике или как минимум у него прицеп, а то как бы эта штуковина влезла". Il a dû venir en camion, une semi-remorque, dans ce genre-là.
А то, что не пространственно, может стать таковым, чтобы быть более доступным нашему пользовательскому обеспечению. Et tout ce qui n'est pas espace peut souvent être spatialisé, pour que notre cerveau puisse y donner un sens.
Эта работа была сделана несколько лет назад, а то, что я покажу вам дальше, это современная наука, современные технологии. C'est un travail d'il y a quelques années, mais ce que je vais vous montrer ensuite c'est de la science moderne, de la technologie moderne.
"Не то, что есть сегодня важно знать // А то, чем завтра это может стать" Эта цитата из книги "Американский Прометей" о жизни Роберта Оппенгеймера. La deuxième citation est, "Voir les choses, non pas comme elles sont, C'est une citation tirée du livre "Le Prométhée Américain" sur Robert Oppenheimer.
А то, что мы ищем сейчас: Alors, ce que cherchons nous maintenant:
Будь то нечто простое, скажем, включение освещения с помощью переключателя, или такая сложная вещь, как программирование роботов, машине всегда надо давать команду, а то и серию команд, прежде, чем она что-то выполнит для человека. Que ce soit quelque chose de simple comme allumer les lumières avec un interrupteur, ou même aussi complexe que la programmation robotique, il nous a toujours fallu donner une commande à une machine, ou même une série de commandes, pour qu'elle fasse quelque chose pour nous.
Но если подумать, если вы в роддоме, и если вам нужно отлучить ребёнка от матери, например, чтобы взять какие-то анализы, вам лучше поиграть в безопасность, а то мама оторвёт вам голову. Mais si vous y réfléchissez, si vous êtes un hôpital, et que nous devez enlever un bébé à sa mère, le sortir de la pièce pour faire des examens, il vaut mieux que vous ayez un bon théâtre de sécurité, ou elle va vous arracher le bras.
И куда вероятнее, что он будет в два, а то и в 4 раза богаче нас. Beaucoup plus probablement il sera 2 à 4 fois plus riche que nous ne le sommes aujourd'hui.
все более и более реалистично, а то, что настоящее насилие, все больше и больше, начинает казаться мне игрой. ce n'est pas que la violence des jeux soit plus réaliste mais que la vraie violence ressemble de plus en plus aux jeux vidéos.
Я думаю, если к людям относиться хорошо, они вам отплатят той же монетой, а то даже и большей. Je pense que si vous traitez bien les gens, les gens vont revenir et vont revenir pour plus encore.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.