Sentence examples of "арабских саммитах" in Russian
Ирак пытался развить свою политическую роль в арабском мире, участвуя в арабских саммитах, но когда наступила его очередь быть принимающей стороной, саммит отложили на год, что отчасти объясняется арабской весной, но также и отказом некоторых стран Персидского залива участвовать во встрече, проводимой в Багдаде.
L'Irak a tenté de se forger un rôle politique au sein du monde arabe en participant aux sommets arabes, mais lorsque son tour est venu d'accueillir le prochain sommet, celui-ci a été repoussé d'un an, en partie à cause du printemps arabe, mais aussi à cause du refus de certains pays du Golfe de participer à une réunion à Bagdad.
В данном случае следовало вовлечь Лигу Арабских государств.
Nous avons dû faire intervenir, en l'occurrence, la Ligue Arabe.
На предыдущих саммитах SAARC мало что было достигнуто в плане регионального сотрудничества.
Les précédents sommets de l'ASACR n'avaient pas débouché sur grand chose en matière de coopération régionale.
Прежде всего, у нас есть возможность показать наших арабских режиссёров и дать им возможность проявить себя в одном из самых многонациональных городов мира, Нью-Йорке.
Premièrement, c'est une vitrine pour nos réalisateurs arabes et leurs voix dans une des villes les plus cosmopolites du monde, New York City.
Президент Хамид Карзай был регулярным гостем на саммитах ШОС с 2004 года, а также неоднократно призывал ШОС сделать приоритетом борьбу с торговлей наркотиками.
Le président Hamid Karzai a régulièrement été invité aux sommets de l'OCS depuis 2004 et l'a même prié de faire du trafic de stupéfiants une priorité.
В Арабских странах уровень не очень высокий, но в Иране он достаточно высок,
Pas tant que çà dans les pays arabes, mais l'Iran est assez haut.
На защиту экологии уходило около 2 млрд. долл. - куда меньше, чем запрашивало мировое сообщество на Саммитах в Рио-де-Жанейро в 1992 г. и в Йоханнесбурге 10 лет назад.
Les aides en matière d'environnement tournaient autour de 2 milliards de dollars américains par an, bien moins que ce que la communauté internationale avait déclaré nécessaire au sommet de Rio en 1992 d'abord, puis au sommet de Johannesburg dix ans plus tard.
Где у меня были проблемы, так это в некоторых арабских странах, поскольку, полагаю, некоторые из них так же не ладят с Ираном.
Là où j'ai eu des problèmes, c'est dans certains pays arabes, parce que je présume que certains pays arabes ne s'entendent pas avec l'Iran non plus.
Несмотря на все красивые слова, произнесенные на многосторонних саммитах по координации политики, дисбалансы в мировой экономике создают почву для роста напряженности.
Malgré toutes les belles paroles échangées lors de sommets multilatéraux de coordination des politiques, des déséquilibres au sein de l'économie mondiale alimentent une montée des tensions.
Но что случилось в Арабских восстаниях и что случилось в Египте, было для меня неким катарсисом.
Mais ce qui s'est passé dans les soulèvements arabes et en Égypte a été particulièrement cathartique pour moi.
Немецкие и европейские чиновники должны внести ясность относительно того, что Европа должна предложить Азии, они могут сделать это на саммитах ЕС/АСЕАН и ЕС/Китай в этом месяце.
Les décideurs allemands et européens doivent exposer clairement ce que l'Europe a à offrir à l'Asie, et ils en ont l'occasion lors des sommets UE/ANASE et UE/Chine de ce mois-ci.
Большинство арабских стран на Ближнем Востоке попадают сюда.
Et la plupart des pays Arabe au Moyen-Orient tombent jusque ici.
Массовые движения в Пакистане были представлены после Арабских восстаний в основном организациями, претендующими на какую-либо форму теократии, а не демократии.
Des mouvements de masse au Pakistan ont été représentés après les soulèvements arabes essentiellement par des organisations revendiquant une certaine forme de théocratie, plutôt qu'un soulèvement démocratique.
После своего решения исключить Сирию Лига арабских государств в настоящий момент изучает "механизм защиты гражданских лиц и требует оптравки в страну 500 членов арабской организации по правам человека, журналистов и военных наблюдателей.
Après sa décision de suspendre la Syrie, la Ligue arabe étudie à présent un "mécanisme de protection des civils" et souhaite l'envoi de 500 membres d'organisations arabes des droits de la personne, de médias et des observateurs militaires dans le pays.
Со своей стороны, Соединенные Штаты приветствуют "расширение консенсуса против Асада и действий сирийского режима", последовавшими за решениями Лиги арабских государств и Европейского союза.
Les États-Unis se sont de leur côté félicités d'un "renforcement du consensus contre Assad et les agissements du régime" syrien, après les décisions de la Ligue arabe et de l'Union européenne.
Развязывание войны с региональной сверхдержавой вряд ли поможет правительствам арабских стран укрепить собственную экономику.
Commencer une guerre avec la superpuissance locale n'aidera pas les nouveaux gouvernements arabes à arranger leurs économies.
Поэтому ей необходимо проявлять осторожность, чтобы не оскорбить общественность и элиты в арабских странах.
C'est pourquoi Berlin doit prendre garde à ne pas heurter l'opinion publique, mais également les élites des pays arabes.
Оборонная часть бюджета Израиля больше, чем у всех его арабских соседей, вместе взятых.
Le budget de la défense d'Israël est plus important que celui de ses quatre voisins arabes réunis.
Кроме того, он резко отреагировал на решение Лиги арабских государств исключить Дамаск, которое, по его словам, является "опасным шагом".
Il a d'ailleurs vivement réagi à la décision de la Ligue arabe de suspendre Damas de ses travaux, qui constitue selon lui "un pas dangereux".
В прошлом октябре Перу принимало III Саммит южноамериканских и арабских стран (АСПА), и в тот раз, несмотря на то, что этого настойчиво требовала пресса, тоже не была распространена так называемая Лимская декларация, которую ранее объявили.
En octobre dernier, le Pérou a été l'hôte du 3e sommet Amérique du Sud-Pays arabes (ASPA) et, à cette occasion, bien que cela ait été demandé avec instance par la presse, il n'avait pas diffusé non plus la déclaration appelée également Déclaration de Lima, comme cela avait été précédemment annoncé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert