Sentence examples of "арбитражное урегулирование" in Russian

<>
Пять лет назад Freudenberg безрезультатно предложил противной стороне "большую шестизначную сумму в евро" за урегулирование. Il y a cinq ans, Freudenberg avait même proposé en vain à la partie adverse une "grosse somme en euros à six chiffres" pour régler le litige.
По моему мнению, мирное урегулирование конфликта путем создания двух государств и взаимоуважения пока еще остается возможным, но это продлится недолго. Je pense pour ma part qu'une coexistence pacifique de deux États se respectant mutuellement reste possible, mais peut-être plus pour très longtemps.
Эффективное региональное сотрудничество - чтобы обеспечить быструю и упорядоченную обработку, урегулирование или возвращение - будет иметь решающее значение для долгосрочного успеха пакета этих мер. Une coopération régionale efficace - qui garantisse que le traitement des demandes, l'installation ou le renvoi soit ordonné et rapide - sera essentielle au succès à long terme de cette nouvelle approche.
Я переслала Деволту копию соответствующего раздела Женевской конвенции и спросила, насколько урегулирование случая со смертью аль-Ханаши военными США соответствует этой конвенции. J'ai adressé une copie de la partie concernée des conventions de Genève à DeWalt et lui ai demandé de quelle manière le traitement de la mort de al-Hanashi's par l'armée américaine s'y conformait.
Конечно, стратегическая стабильность, доверие государств друг другу и урегулирование региональных конфликтов должны помочь в прогрессе разоружения. Bien sur, le processus de désarmement bénéficierait clairement d'une plus grande stabilité stratégique, de la confiance entre les nations et du règlement des conflits régionaux.
Конечно, общественность может и должна быть включена через национальные референдумы в определение результатов, как только переговоры будут осуществлены и будет достигнуто всестороннее урегулирование, когда оба лидера скажут, что они могут мирно жить друг с другом. Bien sur, l'opinion publique peut et devrait être impliquée par le biais d'un referendum national dans l'évaluation des résultats une fois que les discussions auront abouti et qu'un accord global acceptable aux yeux des deux dirigeants serait atteint.
Короче говоря, внутреннее урегулирование в еврозоне может быть достигнуто без серьезной дефляции на Юге, при условии что рост производительности труда там ускорится, а Север, со своей стороны, будет поощрять умеренный рост заработной платы. En bref, l'ajustement interne de la zone euro est réalisable sans une grave déflation dans le sud, à condition que la croissance de la productivité s'accélère et que le nord fasse sa part en encourageant des gains salariaux légèrement plus rapides.
Японское правительство также было довольно, поскольку ему, наконец, удалось восстановить баланс бюджета, разбалансированного мерами, направленными на урегулирование потрясений, связанных со скачком цен на нефть в 70-е годы, и оно избавилось от необходимости создавать бюджетный дефицит кейнсианского образца, чтобы справляться с наступившими последствиями эндака фукё, имевшей место в 1985 году. ayant restauré son équilibre budgétaire après les chocs pétroliers des années 1970, il se vit épargné la nécessité de recourir à des déficits budgétaires de type kénésien pour gérer l'endaka fukyo d'après 1985.
Но если США не смогли вовлечь Пакистан в урегулирование конфликта в Афганистане, то эта неудача просто отражает отказ Америки дать пакистанцам то, что они хотели: Mais si les Américains ont été incapables de faire participer le Pakistan à la résolution du conflit afghan, cet échec ne reflète que le refus des États-Unis de donner aux Pakistanais ce qu'ils désiraient :
Ирония состоит в том, что это урегулирование доллара является однозначно хорошей новостью для Америки и однозначно плохой новостью для Европы: L'ajustement actuel du cours du dollar est manifestement une bonne chose pour l'Amérique et une mauvaise chose pour l'Europe, tel est le triste paradoxe de la situation.
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших. Une régulation sans redistribution pourrait faire du tort à la légitimité de l'Union européenne chez les nouveaux arrivants.
мирное урегулирование. un accord négocié.
Также как Ричарду Никсону потребовалось посетить Китай, Нетаньяху придётся пойти на мирное урегулирование, которое потребует вывода войск с большей части территорий западного берега реки Иордан. Comme il a fallu un Richard Nixon pour aller en Chine, il faut un Nétanyahou pour imposer un accord de paix qui exige un retrait de la plupart des colonies israéliennes en Cisjordanie.
На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров: En effet, le principal facteur alimentant la crise actuelle et compliquant son dénouement porte sur le fait que le Nord possède un seul atout de poids en sa faveur :
11% опрошенных сказали, что проблема заключенных должна стать самым важным приоритетом для нового правительства - почти в два раза превышая количество тех, кто сказал, что мирное урегулирование с Израилем должно быть основным приоритетом. Onze pour cent des personnes interrogées estiment que le problème des prisonniers devrait constituer la priorité la plus importante aux yeux du nouveau gouvernement - soit presque deux fois plus que ceux pour qui un accord avec Israël devrait être la priorité numéro un.
Хотя урегулирование путем переговоров, приемлемое как для Ирана, так и для остального мирового сообщества, было бы чрезвычайно трудным делом, оно, всё же, достижимо. Parvenir à un accord acceptable à la fois pour l'Iran et la communauté internationale semble incroyablement difficile à négocier, mais ce n'est pas impossible.
Урегулирование Обамой взаимоотношений с Китаем тесно связано с экономическим кризисом. En lien étroit avec la crise économique est sa gestion des relations avec la Chine.
Шестой съезд Фатх, первый за шестнадцать лет, пройдет в августе 2005 года и будет направлен на урегулирование конфликта между "старой" и "молодой гвардией". Le sixième congrès du Fatah, le premier depuis seize ans, se déroulera en août 2005 et cherchera à réconcilier la vieille et la jeune garde.
Главная проблема данных поселений заключается в том, что, если они будут расширяться и далее, мирное урегулирование между двумя странами будет поставлено под вопрос, и, раньше или позже, это приведёт к образованию унитарного государства (и при этом населённого двумя этническими группами) между р. Le principal problème des colonies est qu'elles risquent, si elles continuent de s'étendre, de compromettre la solution des deux États, et qu'elles conduiront tôt ou tard à l'établissement d'un seul État - peuplé par deux groupes ethniques - entre le Jourdain et la Méditerranée.
Урегулирование вокруг Кашмира, который больше не был бы предметом стратегического спора между Индией и Пакистаном - вот ключ к стабильности в Афганистане. Le règlement du conflit au Cachemire est la clé de la stabilité en Afghanistan, qui cesserait alors d'être le terrain de jeu stratégique de l'Inde et du Pakistan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.