Sentence examples of "бессмысленной" in Russian

<>
Translations: all31 absurde9 insensé7 stupide2 other translations13
Твоя жизнь не должна быть монотонной, посредственной, бессмысленной. N'aies pas une vie monotone, médiocre, sans aucun sens.
И в бессмысленной вселенной, это, как мне кажется, замечательно. Dans un univers vain, cela me semble merveilleux.
"Чем более вселенная кажется понятной, тем более она кажется бессмысленной." "Plus l'Univers semble compréhensible, plus il semble vain."
Становится бессмысленной ситуация, когда терапевты, имея множество проблем, не подозревают, что эти проблемы имеют решения. Cela n'a aucun sens, parce que les médecins ont toutes sortes de problèmes sans savoir qu'il existe des solutions.
Поэтому неприятно осознавать, что сегодня лидеры ведущих экономик мира вновь погрязли в опасной и бессмысленной практике. Il est donc bizarre qu'aujourd'hui, les dirigeants des plus puissantes économies du monde s'adonnent de nouveau à des enfantillages dangereux.
Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой. Les efforts de la Chine pour maintenir le yuan au niveau dollar sont une politique coûteuse et vaine.
Непростительное безрассудство финансового сектора, которому была предоставлена полная свобода действий благодаря бессмысленной политике дерегулирования, было очевидным фактором ускорения кризиса. L'imprudence inexcusable du secteur financier, qui a laissé libre cours à une déréglementation aveugle, a évidemment été l'élément déclencheur de la crise.
Возможно, однако подобная политика была бы бессмысленной для заимодателей, если они не были уверены в том, что цены на жильё будут продолжать подниматься. Peut-être, mais ces stratégies n'auraient eu aucun sens pour les prêteurs s'ils ne pensaient pas que les prix de l'immobilier continueraient à grimper.
Нас больше должен беспокоить вопрос, действительно ли миру нужен новый киноконцертный зал, когда в нем 25000 доведенных до нищеты детей умирают бессмысленной смертью каждый день. Nous devrions plutôt nous demander si, dans un monde où 25 000 enfants pauvres meurent inutilement chaque jour, une nouvelle salle de concert est vraiment ce dont la planète a besoin.
Вывод Израилем войск из Ливана в мае 2000 года после 18 месяцев бессмысленной оккупации в значительной степени отображает огромное влияние на правительство Израиля "Движения четырех матерей". Et le retrait d'Israël du Liban en mai 2000, après 18 ans d'occupation militaire inutile, est symptomatique de l'incroyable impact du "mouvement des quatre mères" sur le gouvernement israélien.
Данная поездка ещё больше укрепила мнение о том, что правительство Хатоямы по своей сути является антиамериканским в той бессмысленной форме, как и политика бывшего президента Южной Кореи Но Му Хёна. Ce voyage a conforté l'idée que le gouvernement Hatoyama était profondément anti-américain, aussi inconsciemment que l'était celui de l'ancien Président sud-coréen Roh Moo-hyun.
Концепция 1990-х годов об "отличительной черте европейской обороны "оказалась нежизнеспособной - и с тех пор расширение альянса и увеличение количества "партнеров" НАТО сделало идею особой коллективной роли стран-членов ЕС еще более бессмысленной. L'idée des années 90 d'une "identité de défense européenne" dans l'OTAN n'était pas viable - et depuis l'élargissement de l'alliance et la prolifération des "partenaires ", l'OTAN a rendu l'idée d'un rôle collectif spécial pour les membres de l'UE d'autant plus improbable.
Неужели кого-то до сих пор удивляет, что оценка секьюритизированных инвестиций стала настолько сложной, что переоценка портфеля ценных бумаг на основе текущих цен секьюритизированных активов стала бессмысленной, депрессивной, или сразу и тем, и другим, и что сам рынок секьюритизации застыл на месте? Il n'est pas étonnant que la valorisation des investissements titrisés soit devenue aussi difficile à réaliser, que la valorisation au prix des marchés des actifs titrisés ait perdu toute signification ou soit à la baisse (voire les deux) et que le marché de la titrisation lui-même se soit figé.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.