Sentence examples of "близкими" in Russian with translation "proches"

<>
Больше десятилетия Пакистан и США были близкими союзниками. Pendant plus d'une décennie, le Pakistan et les Etats-Unis furent des alliés proches.
В Бразилии процентные ставки остаются близкими к 11%. Au Brésil, les taux d'intérêt restent proches de 11%.
И я веду себя с вами, своими близкими, так, как будто вы мои враги. Et je vous traite, vous, mes proches, comme on traite ses ennemis.
Кредитно-денежная политика ограничивается близкими к нулю процентными ставками и повторяющимися раундами количественного смягчения. La marge de manoeuvre en matière de politique monétaire est limitée par des taux d'intérêt proches de zéro et des phases répétées de relâchement monétaire.
Никто не станет утверждать, что мы перестаем делать различие между близкими нам людьми и более далекими. Personne ne peut affirmer que nous ne sommes plus à même de faire la distinction entre ceux qui sont proches de nous et les étrangers éloignés.
законы, принятые близкими к правительству законодателями, разрешают президенту "корректировать" бюджет и издавать "необходимые и срочные" декреты, которые заменяют законы. les lois votées par les parlementaires proches du gouvernement permettent au président de "corriger" le budget et de gouverner par décrets "nécessaires et urgents" qui se substituent aux lois.
Я испытывал какое-то необычайно глубокое чувство, когда я сидел с самыми близкими друзьями и рассказывал им, что они для меня значат. Il y avait quelque chose d'incroyablement profond en étant ainsi avec mes amis les plus proches à leur dire combien ils comptaient pour moi.
Тем не менее, это выглядит как определяющая черта в стиле действий киршнеризма, разрываемого на части элитой, вскормленной и выращенной в Патагонии, и несколькими близкими союзниками, и всеми остальными. Cela paraît être une caractéristique du kichnerisme, divisé entre une élite née et éduquée en Patagonie, quelques alliés proches, et tous les autres.
Похищенные в ресторане в Ниамее людьми, близкими к Aqmi, Антуан де Леокур и Венсан Делори, видимо, были убиты на следующий день вместе с несколькими из похитителей во время операции, проведенной французскими спецподразделениями. Kidnappés dans un restaurant de Niamey par des proches d'Aqmi, Antoine de Léocour et Vincent Delory devaient être tués le lendemain en même temps que plusieurs de leurs ravisseurs lors d'une opération lancée par les forces spéciales françaises.
Буш не только выбрал целью своего визита Брюссель, столицу Европейского Союза, во время своей поездки в Европу в феврале, но и заявил, что для того, что "мы стремимся достичь в мире необходимо, чтобы Америка и Европа оставались близкими партнерами". Bush a non seulement choisi de visiter Bruxelles, la capitale de l'Union Européenne, lors son voyage vers l'Europe au mois de février, mais il a déclaré que "tout ce que nous voulons réaliser dans le monde requiert que l'Amérique et l'Europe restent des proches partenaires ".
Сколько у тебя близких друзей? Combien d'amis proches est-ce que tu as ?
Я тебя считаю одним из моих самых близких друзей. Je te considère comme l'un de mes amis les plus proches.
Причина этого в том, что мы теряем месторождения, близкие к поверхности, La cause première de cette courbe est que nous continuons à épuiser les puits proches de la surface.
Проведенное нами исследование показало, что родители и близкие таких детей обожают их. Nos recherches ont montré que les parents et les proches de ces enfants les adorent.
Обвиняя близких к Одзаве людей, прокуроры предстают в роли защитников статус-кво. En inculpant des proches d'Ozawa, le parquet n'agit qu'en défense d'un statu quo qui convenait à la magistrature.
К сожалению, о нем не знают даже такие наши близкие соседи, как скандинавы. Malheureusement, il reste très largement méconnu, même de ses voisins proches, les Scandinaves.
Люди, близкие к этому делу говорят, что высшее руководство НПС причастно к смерти Юниса. Certaines personnes proches du dossier disent que les hauts fonctionnaires du CTN ont été impliqués dans la mort de Younis.
Есть люди, которые не любят креветок, но креветки, крабы, раки, лангусты - это близкие родственники. Il y a peu de gens qui n'aiment pas les crevettes, mais crevette, crabe, ou écrevisse, sont de proches parents.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников. D'où l'apparition de douloureux dilemmes politiques, susceptibles de diviser même les alliés les plus proches.
Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей. Maintenant je ne le reconnais devant personne sauf mes amis très proches.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.