Sentence examples of "большинстве случаев" in Russian
Ну, в большинстве случаев дело не заходит так далеко.
Dnas la plupart des cas, ça ne va jamais aussi loin.
Часто она пуста, иногда там что-то есть, иногда это мусор, а в большинстве случаев я даже не могу прочитать свой почерк.
Souvent il est vide, parfois il s'y trouve quelque chose d'inutile, mais la plupart du temps je ne peux simplement pas me relire.
В наших исследованиях мы применили очень дорогие, современные, передовые технологии, чтобы показать, какими мощными эти простые и доступные, и - в большинстве случаев - древние техники могут быть.
Et pour nos études, ce qu'on a pu faire c'est utiliser tout un tas de mesures très coûteuses et technologiquement avancées pour prouver que ces interventions anciennes très simples, peu technologiques et peu coûteuses peuvent être très efficaces.
Тем не менее, в большинстве случаев используется твёрдое топливо.
Elles utilisent le plus souvent des combustibles solides.
В подавляющем большинстве случаев киберпреступлений, мы даже не знаем, с какого континента происходит атака.
Dans la grande majorité des cas de cybercriminalité, nous ne savons même pas de quel continent viennent les attaques.
И я думаю, нам нужно вспомнить, что происходило в послевоенное время, после окончания Второй Мировой Войны, когда ученые-ядерщики участвующие в создании атомных бомб, в большинстве случаев были убеждены в том, что им следует делать все возможное, чтобы предупредить мир об опасности.
Et je pense que nous pouvons nous inspirer de ce qui s'est passé juste après la seconde guerre mondiale, lorsque les scientifiques du nucléaire qui ont participé à l'élaboration de la bombe atomique, souvent, ont été les premiers à déployer leurs efforts pour alerter le monde des dangers de ces armes.
На самом деле, в большинстве случаев разногласия, которые, по мнению людей, существуют в нашем сообщесте, вовсе никакие и не разногласия.
La vérité est que le genre de controverses sur lesquelles vous pourriez imaginer qu'il y ait débat au sein de la communauté de Wikipédia ne sont pas du tout des controverses.
Однако в большинстве случаев стекла не было.
Dans la plupart des cas, cependant, il n'y avait pas de glace en verre.
В большинстве случаев, если им есть куда отступить, они лучше отступят.
La plupart du temps, ils ont une stratégie de repli, ils devraient la suivre.
В большинстве случаев люди, которые открыто высказывают свое мнение, помогут разрушить миф, что с атеистами что-то не так.
Dans la plupart des cas, les gens qui se dévoileront aideront à détruire le mythe selon lequel quelque chose ne va pas chez les athées.
Мы склонны думать, что это каким-то образом может навредить диктатуре, но в большинстве случаев, это её только усиливает.
Nous avons tendance à penser que d'une façon ou d'une autre cela va nuire à ces dictatures mais dans bien des cas ça ne fait que les renforcer.
Поэтому, когда аппарат ломается, когда ломаются аппараты, нужные для работы, они ищут причину поломки, но в большинстве случаев это тупиковая ситуация.
Alors quand cette machine tombe en panne, quand les machines avec lesquelles ils travaillent tombent en panne, ils doivent se débrouiller, mais la plupart du temps, c'est le bout de la route.
Это говорит о том, что дети формируются не только родителями, если смотреть в долгосрочной перспективе, но частично - только частично - их генами, частично - их культурой, культурой страны в целом и их собственной культурой, а именно, культурой их сверстников (как мы слышали в выступлении Джилл Собул сегодня, это то, что волнует детей), и, в большинстве случаев, больше, чем многие люди готовы допустить, случайностями:
Ce que cela suggère, c'est que les enfants sont modelés non par leurs parents sur la durée mais en partie - en partie seulement - par leurs gènes, en partie par leur culture - culture d'un pays en général et culture propre aux enfants, c'est-à-dire celle de leur pairs - comme nous l'a expliqué Jill Sobule un peu plus tôt, voilà ce qui compte pour les enfants - et, d'une manière très importante, bien plus que les gens sont prêts à le reconnaître, par le hasard :
Но в большинстве случаев, нам нужно знать "что происходит на кухне", потому что большинство больных людей были прежде здоровы - геном остался тем-же.
Mais dans la plupart des cas, il faut vraiment savoir ce qui se passe en cuisine, parce qu'essentiellement, les gens malades étaient en bonne santé avant - ils avaient le même génome.
В большинстве случаев женщины не могут, не имеют права показать своё лицо самим себе.
Et ça provient essentiellement du fait que les femmes ne sont pas capables, ne sont pas libres, de montrer leur visage à elle-même.
Итак, в большинстве случаев вы воспринимаете боль как симптом заболевания.
La plupart du temps, on pense à la douleur comme d'un symptôme d'une maladie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert