Sentence examples of "будучи" in Russian with translation "être"

<>
Будучи подмастерьем, знаете-ли, приходится. Quand vous êtes apprenti, c'est ce qu'on fait.
Будучи ребенком, Гана казалась мне безопасной. Le Ghana me paraissait sûr étant enfant.
И будучи пастором, я начал читать Библию. Et étant un pasteur, j'ai commencé à lire la Bible.
Будучи на расстоянии, эти два ядра заряжены. Ces deux noyaux, lorsqu'ils sont éloignés l'un de l'autre, sont chargés.
Будучи магом-чародеем, я считаю, что всё возможно. En tant que magicien, je crois que tout est possible.
Будучи в коме, я чувствовал присутствие некого защитника. Dans mon coma, l'une des présences que j'ai perçues était quelqu'un que je ressentais comme un protecteur.
Будучи ребёнком я каждое лето отправлялся на побережье. Etant enfant, je suis allé tous les étés sur la côte.
Будучи молодым исламским радикалом, Анвар Ибрагим часто спрашивал: Anwar Ibrahim, quand il n'était encore qu'un jeune radical islamique, avait coutume de se demander:
Будучи зрителем передачи о человечестве, вы зададитесь вопросом: Ce que vous vous demanderiez en regardant le spectacle humain, c'est :
Мне посчастливилось, будучи молодым юристом, встретить Розу Паркс. J'ai eu le grand privilège, quand j'étais un jeune avocat, de rencontrer Rosa Parks.
Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь. Plein de vie, nous avons tendance à croire que la vie est facile à comprendre.
Они нашли свой способ, будучи выдающимися, порой, немного ЧЕРЕСЧУР выдающимися. Ils sont arrivés là en étant remarquables, parfois un peu TROP remarquables.
Будучи иллюстратором медицины, я рассматриваю вещи под несколько иным углом. Je suis illustrateur médical, et j'ai un point de vue légèrement différent.
В конце концов, именно так он вел себя, будучи сенатором. Après tout, c'est exactement ce qu'il faisait en tant que sénateur.
Будучи подростком, я делала наброски, рисовала, и хотела стать художницей. Adolescente, je faisais des croquis, des dessins, et je voulais être artiste.
Будучи человеком разумным, вы хотите знать, как получаются такие структуры. Alors vous voulez savoir, en tant qu'homme, vous voulez savoir comment c'est fait.
Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией. Le capitalisme ne réussira pas à s'implanter sur toute la planète s'il est miné par la corruption.
Невозможно приобрести богатство, нажитое Вашим дядей, будучи одним из нас, а? On n'amasse pas une richesse comme celle de votre oncle en étant comme tout le monde, hein?
Будучи мальчишкой я выбирался в Северный Мичиган порыбачить в реках Хэмингуэя, Et quand j'étais jeune, j'allais jusqu'au nord du Michigan et je pêchais dans les rivières où Hemingway pêchait.
Будучи не в состоянии убедить его, они сбежали на материк Китай. Lorsqu'ils se sont rendu compte qu'ils n'y parviendraient pas, ils ont levé le camp et sont partis en Chine continentale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.