Sentence examples of "в зачаточном состоянии" in Russian

<>
Так какие же уроки мы должны извлечь от изначально грязных избирательных процессов в странах, где-либо нет среднего класса, либо он только появляется, и где демократическая культура в лучшем случае находится в зачаточном состоянии? Mais quelle leçon retenir de la nature désordonnée inévitable du déroulement des élections dans les pays où la classe moyenne est absente, ou à l'état embryonnaire, et où la culture démocratique est, au mieux, au stade du nourrisson ?
По данным последней обзорной конференции 2005 года, которые проводятся под эгидой ООН каждые пять лет, в которой не принимали участия только Израиль, Индия, Пакистан и Северная Корея, первые три их этих стран продолжают пополнять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как арсенал четвертой страны находится в зачаточном состоянии. Israël, l'Inde, le Pakistan et la Corée du Nord - les trois premiers pays ayant chacun un arsenal nucléaire bien développé et le quatrième un arsenal à l'état embryonnaire.
Идея пока в зачаточном состоянии. L'idée est au stade embryonaire.
Что ж, может быть, но с точки зрения научной перспективы - а мы очень много сегодня говорим об инновациях - с точки зрения науки инновации наше понимание работы мозга при создании нового находится в зачаточном состоянии. C'est peut-être le cas, mais je dirais que, d'un point de vue scientifique - nous avons beaucoup parlé d'innovation aujourd'hui - la science de l'innovation, ce que nous comprenons de la capacité du cerveau à innover, n'en est qu'à ses débuts.
В нашем состоянии сна, у нас есть мечты, видения, мы даже выходим за границы тела, многие из нас, и мы видим удивительное. Dans notre état de sommeil nous faisons des rêves, nous avons des visions, Nous voyageons même hors de nos corps, pour plusieurs d'entre nous, et nous voyons des choses merveilleuses.
Эта концепция может поддержать на плаву сезонные фермеские хозяйства городских округов, которые сейчас не могут конкурировать, поскольку не в состоянии удовлетворить круглогодичный спрос на продукцию. Cela peut aider les agriculteurs saisonniers autour des grandes villes qui perdent parce qu'ils ne peuvent vraiment pas répondre à la demande toute l'année.
Как вождение, так и погружение под воду в состоянии алкогольного опьянения опасно в равной степени, поэтому это является действительно серьезной проблемой. Vous ne voulez pas conduire ivre, vous ne voulez pas plonger ivre, donc c'est vraiment un gros problème.
мы знаем, что Вселенная началась 13,7 миллиардов лет назад в чрезвычайно горячем и плотном состоянии, размером гораздо меньшим, чем один атом. nous savons que l'univers a commencé il y a 13,7 milliards d'années, dans un état terriblement chaud et dense, bien plus petit qu'un simple atome.
Мы в состоянии понять, что все формулы, на самом деле, являются картами. Nous pouvons voir que toutes les formules sont vraiment des cartes.
Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх. Les personnes traumatisées perdent facilement le contrôle d'eux même - les symptômes sont une surexcitation et des flashbacks mémoriels - donc elles vivent donc dans une peur constante que les sentiments terribles de ces événements traumatiques reviennent de manière imprévisible, soudainement, et qu'ils ne puissent les contrôler.
И мне было любопытно, когда мы пытались воспроизвести случай с лыжницей, что мы заметили, что, конечно же, у нее не было потребления кислорода, так что, может, она находилось в похожем на анабиоз состоянии. Donc je me demandais, quand on essayait de reproduire le travail sur la skieuse, on a remarqué que, bien sûr, elle ne consommait pas d'oxygène, et peut-être qu'elle était dans un état similaire de biostase.
Но этот комок в состоянии почувствовать колоссальность межзвездного пространства, Mais qui peut appréhender l'immensité de l'espace interstellaire.
Подземная вода на Марсе находится в замороженном состоянии льда. De l'eau sous la surface de Mars, congelée sous forme de glace.
Давайте поговорим о состоянии в 195 000 миллиардов долларов, накопленного в наше время на земле. Parlons des 195000 milliards de dollars de richesse aujourd'hui dans le monde.
Я могу посмотреть на ваши медицинские записи, я могу посмотреть, в каком состоянии ваше сердце - чтобы решить, стоит ли предлагать вам страховку. Je peux regarder votre dossier médical, je peux voir si votre coeur fonctionne bien - voir si je peux vous proposer une assurance.
Эти три растения в состоянии полностью обеспечить необходимый объем свежего воздуха. Avec ces trois plantes, vous pouvez obtenir tout l'air pur dont vous avez besoin.
Возможно ли решить данную проблему путём переговоров, если мы не в состоянии воспринимать гражданское общество и простых людей не как часть проблемы, а как часть решения? Comment allons-nous résoudre le changement climatique grâce aux négociations, à moins que nous ne soyons capables de faire de la société civile et des peuples non pas une partie du problème, mais une partie de la solution ?
"Профессор Селигман, не могли бы Вы рассказать о состоянии современной психологии. "Professeur Seligman pouvez-vous nous parler de l'état de la psychologie aujourd'hui?
Обычно его хоботок в свёрнутом состоянии, но в его выпрямленной форме он выглядит вот так. Normalement, la trompe est enroulée, mais dans sa forme déroulée, voilà à quoi ça ressemble.
Чтобы формировать звуки речи, мы должны быть в состоянии удерживать дыхание и манипулировать им. Nous devons être capables de retenir et manipuler ce souffle pour former des sons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.