Sentence examples of "в ожидании" in Russian
Но даже в Испании, которая отлично преуспела в получении органов от недавно умерших, люди умирают в ожидании почки.
Mais même en Espagne, aujourd'hui réputée pour l'efficacité de son système de dons et de transplantations d'organes de personnes qui viennent de décéder, des personnes meurent dans l'attente d'un rein.
их, по крайней мере, в ожидании переговоров по усовершенствованию региональных соглашений Юго-Восточной Азии, будут направлять в Науру или ПНГ, чтобы ждать там своей очереди.
ils seront envoyés à Nauru ou Manus, sous réserve de la négociation de meilleurs accords régionaux, dans l'attente du traitement de leur demande.
Если вы заплатите 100 000 долларов, то вас заморозят после того, как вы умрете, и будут хранить в жидком азоте в одном из этих резервуаров на складе в Аризоне в ожидании будущей цивилизации, развитой достаточно, чтобы оживить вас.
Pour 100 000 dollars, vous pouvez vous arranger pour qu'on congèle votre corps après votre mort et pour qu'on le place dans de l'azote liquide dans un de ces aquariums dans un entrepôt en Arizona dans l'attente d'une civilisation future assez avancée pour pouvoir vous ressusciter.
Не цепляйтесь излишне в ожидании горького конца.
Alors ne vous accrochez pas jusqu'à la dernière extrémité.
в ожидании тревожного будущего") и Пакистане ("Экономика воды в Пакистане:
Bracing for a Turbulent Future) et le Pakistan ( Pakistan's Water Economy:
Вообще, экономика Ирана сейчас находится целиком во власти паники в ожидании войны.
En effet, l'économie de l'Iran est désormais sérieusement sous l'emprise d'une peur de la guerre.
Я знала ещё одного парня с ЛГ, который умер в ожидании операции.
Je connaissais un autre jeune homme, par contre, atteint d'hypertension pulmonaire, qui était décédé en en attendant une.
Я сидела в ресторане в ожидании человека, который бы передвигался с очевидной трудностью.
J'étais assise dans ce restaurant, à attendre qu'il arrive, pensant qu'il aurait vraisemblablement quelques difficultés.
Когда 20 человек стоят вокруг и смотрят в ожидании, а решать приходится тебе.
Quand vous avez 20 personnes en face de vous, qui vous regardent et vous êtes celui qui doit décider.
В то же время, людям пришлось провести долгие годы в приютах в ожидании.
En attendant, ces populations ont dû passer des années à attendre dans des abris.
Но вопросы, на которые нужно дать ответ в ожидании этой встречи, ясны уже сейчас:
Mais les questions à traiter au cours de la préparation de ce sommet sont déjà clairement posées :
Итак "Железный Человек" молниеносно вылетает, а "В ожидании Супермена" может ждать очень долгое время.
Donc "Iron Man" arrive aussitôt, et "Waiting for Superman" peut attendre vraiment très longtemps.
Некоторые люди, в ожидании вашего концерта, относятся к нему как к самому большому шоу года.
Quelques personnes disent déjà que son concert est le show plus grand de l'année.
И становились все унылее, потому что уже прошли недели в ожидании, и еще никто не зашел.
Et tout le monde commençait à se décourager parce que ça faisait des semaines et des semaines qu'on attendait, vraiment, et que personne ne venait.
Подозреваемый нападавший Джерд Ли Лафнер содержится в тюрьме Миссури и подвергается принудительному лечению в ожидании суда.
L'homme armé, Jared Lee Loughner, est détenu dans une prison du Missouri et vigoureusement traité en attendant le procès.
Большинство из этих избирателей, вероятно, теперь поддерживают Морси, а не сидят дома (бездействуя в ожидании результата).
La plus grande partie de ces voix se reportera sans doute sur Morsi, au lieu de s'abstenir (comme semblait être la tendance générale avant le verdict).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert