Sentence examples of "в отношении" in Russian with translation "en ce qui concerne"
Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов
La Reine souligne la place "prépondérante" de l'Espagne en ce qui concerne ce type de finances
В отношении Зимбабве Буш не сказал и не сделал ничего столь решительного.
En ce qui concerne le Zimbabwe, Bush n'a pas une attitude aussi ferme.
"Большая восьмёрка" совершенно не справилась с данной целью, в особенности в отношении Африки.
Le G-8 est nettement en dessous de son objectif, surtout en ce qui concerne l'Afrique.
Решение в отношении балконов заключалось в использовании того, что нам известно как подъёмное табло.
Et la solution en ce qui concerne les balcons était d'utiliser ce que nous reconnaissons tous - un monte-tableau de stade.
Великобритания внесла большой положительный вклад в развитие Европы, в особенности в отношении единого рынка.
La Grande-Bretagne a apporté des contributions de premier plan à l'Europe, en particulier en ce qui concerne le marché unique.
Хроническая неспособность Совета Безопасности воплотить в жизнь собственные резолюции (в отношении Ирака) не вызывает сомнений:
L'incapacité chronique du Conseil de Sécurité à appliquer ses propres résolutions, en ce qui concerne l'Irak, est manifeste :
Для Меркель воскресные выборы открыли дверь, особенно в отношении преодоления кризиса евро и углубления европейской интеграции.
Pour Merkel, le scrutin de dimanche a ouvert une porte, notamment en ce qui concerne la résolution de la crise de l'euro et l'approfondissement de l'intégration européenne.
Все указывает на необходимость успеха режима - теперь более, чем когда-либо - в отношении его ядерной программы.
Tout indique la nécessité d'un succès pour le régime - maintenant plus que jamais - en ce qui concerne son programme nucléaire.
Необходимость консенсуса особенно остро стоит в отношении трудных решений, касающихся Европы, перед которыми сегодня стоит немецкое правительство.
La nécessité d'un consensus se fait particulièrement sentir en ce qui concerne les décisions difficiles sur l'Europe que l'Allemagne va devoir maintenant prendre.
В отношении использования ИТ, Европа потратила много денег, вкладывая инвестиции в ИТ, но часто не в производительных целях.
En ce qui concerne l'utilisation des NTIC, l'Europe a beaucoup investi dans les NTIC mais souvent pour des buts autres que la productivité.
Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов.
Le secrétariat devrait coopérer activement avec le FMI pour bénéficier de son analyse, notamment en ce qui concerne les taux de change.
Что касается Америки, она находится в плохом положении в отношении как "мягкой" идеологической власти, так и "жёсткой" военной власти.
En ce qui concerne l'Amérique, elle est "à la baisse" à la fois en termes de puissance idéologique "douce" et de puissance militaire "forte."
Однако, даже если глобальные клептократы сохранят свою более "умеренную" позиции в отношении Грузии, то это может стать пирровой победой.
Mais même si les kleptocrates internationaux conservent leur position "modérée" en ce qui concerne la Géorgie, leur victoire pourrait n'être que de façade.
Это, в свою очередь, позволило им избежать даже крайне слабых, установленных правительством особых условий в отношении премий и зарплат.
Ce qui leur avait permis par la suite de passer outre les conditions minimales spéciales imposées par le gouvernement en ce qui concerne les bonus et les rémunérations.
В конечном счете, наши ожидания в отношении способности Обамы повлиять на развитие отношений между США и Ираном должны быть реалистичными.
Enfin, il faut faire preuve de réalisme en ce qui concerne la capacité d'Obama à influencer les relations entre l'Iran et les États-Unis.
Скорее, он должен предоставить лучшие экономические показатели своим гражданам, отдельно подчеркнув необходимость повышения конкурентоспособности, особенно в отношении новых развивающихся стран.
Au contraire, elle doit fournir une meilleure performance économique à ses citoyens en mettant l'accent sur le défi de la compétitivité, en particulier en ce qui concerne les nouveaux pays émergents.
Но он не видит ничего по-настоящему неправильного в том, чтобы вводить в заблуждение свою страну и весь мир в отношении иракского оружия массового уничтожения.
Mais il ne voit rien de mal à induire gravement son pays et le monde en erreur en ce qui concerne les armes de destruction massive de l'Irak.
Решение администрации Обамы сохранить торговые и инвестиционные санкции против Бирмы при отсутствии значимых изменений, в особенности в отношении нетерпимости бирманского правительства к политической оппозиции, является правильным.
La décision de l'administration de maintenir les sanctions concernant les investissements et les échanges commerciaux, en l'absence d'évolutions notables, notamment en ce qui concerne le manque d'ouverture du régime envers l'opposition, est juste.
Но должны ли сейчас университеты уменьшить свои потребности в целях удовлетворения потребностей общества в целом, и не в последнюю очередь в отношении уровня выбросов углекислого газа?
Mais, est-ce que les universités devraient aujourd'hui abaisser leurs exigences afin de correspondre aux critères d'une société élargie, et pas seulement en ce qui concerne le bilan carbone ?
Так же и в отношении мирного процесса на Ближнем Востоке смена Ясира Арафата Махмудом Аббасом, палестинские выборы и встречи между Аббасом и Ариэлем Шароном являются шагом вперед.
De même, en ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient, le remplacement de Yaser Arafat par Mahmoud Abbas, les élections palestiniennes et les réunions entre Abbas et Ariel Sharon suggèrent des progrès.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert