Sentence examples of "в отставке" in Russian
Будучи в отставке, президент Дуайт Эйзенхауэр сказал, что нужно было взять деньги из бюджета обороны для укрепления Информационного Агентства Соединенных Штатов.
Actuellement en retraite, le président Dwight Eisenhower a déclaré qu'il aurait dû prélever une part du budget de la défense pour renforcer l'agence de renseignements américaine.
Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии.
Mouhammadou Bouhari, un général à la retraite qui s'était présenté contre Obasanjo lors de l'élection présidentielle de 2003 mais qui a perdu face à lui, a déclaré qu'il se représenterait en 2007 sous la bannière du Parti populaire de tout le Nigéria(ANPP), le deuxième plus grand parti du pays ;
Основных таких каналов пять, рассказывает полковник в отставке Виктор Баранец, десять лет проработавший в структуре министерства образования и Генштабе.
Les canaux principaux sont au nombre de cinq, raconte Victor Baranets, colonel à la retraite ayant servi dix ans au Ministère de l'Éducation et au Quartier général.
"Мы, как нация, больше не ценим военный героизм так, как это было совершенно обычно во II Мировой войне", - говорит генерал-лейтенант в отставке Дэвид Бэрноу, который командовал американскими войсками в Афганистане.
"En tant que nation, nous ne valorisons plus l'héroïsme de la même manière que pour la Seconde Guerre mondiale "déclare le lieutenant général retraité David Barno, qui a dirigé les troupes en Afghanistan.
После того, как двое его сыновей вернулись с боевых действий в составе морской пехоты, полковник в отставке Марк Кэншн предупредил их, что люди не из армии будут смотреть на их службу с двух точек зрения.
Après le retour de ses deux fils du combat avec les Marines, le colonel retraité Mark Cancian les a avertis que le public considérerait leur service sous deux perspectives.
Не стоит забывать и о политической стороне мобильной связи - например, рассылка SMS участниками митинга в Корее, приведшего к отставке правительства, или проект "Наблюдения за Тони Блэром" в Великобритании, направленный на политиков, избегающих общения с прессой.
Les aspects politiques des téléphones portables ne peuvent pas non plus être ignorés, depuis les nuées de messages en Corée qui ont aidé à faire chuter le gouvernement, jusqu'au projet Blairwatch au Royaume Uni, qui accrochait les politiciens qui tentaient d'éviter la presse.
К счастью, в свой второй срок, при Кондолизе Райс и Карен Хьюз в госдепартаменте США, а также вследствие подрыва репутации Рамсфелда в результате ошибок, которые в частном секторе привели бы к увольнению или отставке, Буш выражает все большую озабоченность относительно мягкой силы Америки.
Heureusement, pour son second mandat, Bush a démontré qu'il se préoccupait de la puissance douce des États-Unis, en plaçant Condoleezza Rice et Karen Hughes au Département d'État et en tenant compte de la réputation entachée d'échecs de Rumsfeld qui, dans le secteur privé, aurait été directement renvoyé ou forcé à la démission.
Неумелая политика Хатоямы в отношении ключевых вопросов национальной безопасности сыграла ключевую роль в его отставке.
L'inaptitude de Hatoyama à traiter les questions essentielles de sécurité nationale a été déterminante.
Некоторые говорят, что решение президента Виктора Ющенко, принятое им на этой неделе, об отставке правительства премьер-министра Виктора Януковича было незаконным.
Certains estiment que la décision prise par le président Viktor Iouchtchenko de destituer le Premier ministre Viktor Ianoukovitch était injustifiée.
Призыв к отставке Саддама Хусейна со стороны главы ОАЭ шейха Заеда бен Султана Аль Нахайяна еще до вторжения США в Ирак говорит о том, что, по крайней мере, некоторые арабские лидеры готовы приветствовать серьезные перемены в своем регионе.
L'appel lancé, avant l'invasion américaine, par le cheikh Zayed ben Sultan Al Nahayan des EAU en faveur de la démission de Saddam Hussein suggère qu'au moins certains dirigeants arabes sont disposés à accueillir des changements de grande envergure dans leur région.
Победа Михаила Саакашвили на президентских выборах - предсказуемый итог ноябрьской "Революции роз", приведшей к отставке Эдуарда Шеварднадзе после десяти лет его правления.
La victoire de Mikhaïl Saakashvili lors de l'élection Présidentielle de Géorgie était le dénouement prévisible de la "révolution des roses" de novembre qui força Édouard Chevardnadze à se retirer après plus d'une décennie au pouvoir.
В своем заявлении об отставке Мусави жаловался, что "была узурпирована власть правительства во внешней политике".
Dans sa lettre de démission, Moussavi s'était plaint du fait que "l'autorité de son gouvernement en matière de politique étrangère lui avait été retirée."
В своем горьком заявлении об отставке генерал обвинил Раджапаксе в "необоснованном приведении в готовность армии Индии", а также неспособности "установить мир, несмотря на тот факт, что армия под моим руководством выиграла войну".
Dans une lettre de démission au ton amer, le général accuse Rajapakse "d'avoir inutilement fait placer les troupes indiennes en état d'alerte" et "d'avoir encore à gagner la paix en dépit du fait que l'armée sous mon commandement a gagné la guerre ".
предвидя такой шаг, Фонсека подал заявление об отставке, чтобы выступить против нынешнего президента в качестве общего кандидата от оппозиции.
prévoyant cette évolution, Fonseka a présenté sa démission afin de pouvoir se présenter comme le candidat de l'opposition.
В этом отношении факт того, что требование к безотлагательной отставке Мубарака направлено с каирской площади Тахрир, а не из администрации Обамы, является положительным моментом.
A cet égard, le fait que la demande pour une démission immédiate de Moubarak ait d'abord été formulée par les manifestants place Tharir et non par l'administration Obama est un élément positif.
Поэтому неудивительно, что Хатояма поддерживал замену Кана Одзавой, даже несмотря на то, что Хатояма настаивал на отставке Одзавы, когда он был вынужден отказаться от премьерства три месяца назад.
Il est donc peu surprenant que Hatoyama ait préconisé de remplacer Kan par Ozawa, quand bien même l'ex-Premier en personne insistait pour qu'Ozawa démissionne lorsqu'il a été contraint de quitter le gouvernement il y a trois mois.
Похоже, что сам Чавес молча, хотя и неохотно, признал, что в августе ожидается голосование по его отставке.
Chávez lui-même semble avoir tacitement, mais quelque peu à contrecoeur, accepté que le vote de rappel se tienne en août prochain.
Действительно, одной из причин протеста, приведшего к отставке премьер-министра Таиланда, было обвинение в ослаблении демократических традиций страны с целью укрепления собственной власти.
En effet, une des raisons qui sous-tendent les manifestations qui ont menées à la démission de Thaksin en Thaïlande reste l'accusation qu'il affaiblissait les traditions démocratiques de son pays afin de privilégier son règne personnel.
В самом деле, он сейчас активирует свои права, которые он имеет согласно официальной демократической законности, чтобы противостоять требованиям о своей отставке.
En fait, il invoque maintenant sa légitimité démocratique formelle pour écarter les exigences de sa démission.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert