Sentence examples of "в половине шестого" in Russian
В половине случаев она вела себя так, будто ей понравилось печенье и не понравилась брокколи - так же, как поступил бы на ее месте ребенок и любой другой нормальный человек.
Donc la moitié du temps, elle se comportait comme si elle aimait les crackers et détestait les brocolis - juste comme un bébé ou toute autre personne saine d'esprit.
Если расстояние между дельфинами менее 20 метров, они свистят меньше чем в половине случаев,
Donc, quand les dauphins sont séparés de moins de 20 mètres, ils sifflent moins de la moitié du temps.
Согласно Бернэйнку в 1933 году 45% американских ферм вовремя не выполняли денежные обязательства по оплате закладных, а в 1934 году в половине американских городов платежи по закладным на недвижимость превысили 38%.
Comme le notait l'économiste, 45% des exploitations agricoles des États-Unis étaient en retard sur le remboursement d'une hypothèque en 1933 et, un an plus tard, le taux de défaut de paiement des prêts immobiliers excédait 38% dans la moitié des villes américaines.
Антикапиталистические революции были опробованы в половине стран Европы в прошлом веке, дав печальные результаты.
La révolution anti-capitaliste a été tentée dans la moitié de l'Europe au cours du siècle écoulé, avec des résultats terribles.
В половине штатов в средней школе уже не преподают предмет "Основы гражданства и права", посвящённый устройству нашей республики и тому, как она функционирует.
La moitié des États ne dispensent plus d'instruction civique - l'étude de notre république et de son fonctionnement - au collège.
Микроскопический тест дает ложные результаты практически в половине случаев.
Les résultats des analyses au microscope sont faussés dans la moitié de tous les cas.
Во второй половине 90-х он обнаружил уязвимость во всех правительственных сетях США, добрался и исправил её - потому что она была и в центрах ядерных исследований - избавив американское правительство от огромного позора в области безопасности.
Dans les années 1990, il a découvert une faille dans tous les réseaux du gouvernement des Etats-Unis, et il est allé la corriger - parce que les installations nucléaires en faisaient partie - et a évité au gouvernement Américain un énorme problème de sécurité.
И даже во время вторжения в Фалузу до бомбардировки Самарры во время иракских выборов шестого года она остаётся там.
Et il reste stable pendant l'invasion de Falusia jusqu'au bombardements de Samarra, pendant les élections irakiennes de 2006.
Первый четверг месяца - только во второй половине - никто в офисе не должен говорить друг с другом.
Le premier jeudi du mois - rien que l'après-midi - personne dans le bureau ne peut se parler.
До шестого класса я ходил в школу Монтессори,
Quand j'étais enfant, j'ai étudié à l'école Montessori.
Мы пытаемся воссоздать то, что мог видеть Генри Гудзон во второй половине дня 12 сентября 1609 года, когда он подплыл к Нью-Йоркской бухте.
Nous essayons de savoir ce que Henry Hudson a pu voir en cet après-midi du 12 Septembre 1609, quand son navire entra dans le port de New York.
Потом мы стали использовать более компактную, похожую на кулон версию изобретения, известного как устройство "шестого чувства".
Ensuite, nous avons progressé vers une meilleure version, en forme de pendentif, pour les consommateurs que plusieurs d'entre vous connaissez sous le nom de SixthSense.
Он показал, что если взять детёныша и взрослую особь и представить, как должно выглядеть животное среднего между ними возраста если бы оно росло линейно, то у него был бы гребень, равный половине размера гребня взрослой особи.
Et il a montré que si vous preniez un bébé et un adulte et que vous faisiez une moyenne de ce à quoi il devait ressembler, s'il grandissait de façon linéaire il aurait une crête à peu près la moitié de la taille de celle d'un adulte.
что-то типа шестого чувства - это еще до того, как Дин уволился.
C'était peut-être un présage c'était avant que Dean n'abandonne.
И это случится точно в 2048 году во второй половине лета, в июле, ещё точнее - 27 июля.
Et cela aura lieu en 2048 précisément, vers la fin de l'été, en juillet, plus précisément, le 27 juillet!
Только во второй половине ХХ века мы начали медленно выползать из этой пропасти.
C'est seulement dans la seconde moitié du vingtième siècle que lentement nous avons avons commencé à nous extirper de cette abîme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert