Sentence examples of "в собственном смысле" in Russian

<>
Все последующие пересмотры данного соглашения проходили гладко между британским и ирландским правительствами, которые более не колебались в собственном стремлении принести мир и стабильность в Северную Ирландию. Les révisions effectuées après l'accord furent facilitées par les gouvernements britannique et irlandais qui se montrèrent fermes dans leur détermination d'apporter la paix et la stabilité à l'Irlande du Nord.
Надо оставаться в совершенном покое и просто расслабиться, думать "я не нахожусь в собственном теле" Je devais rester parfaitement immobile, et juste me relaxer et penser que je n'étais pas dans mon corps.
Я люблю Мэйнарда Сайпса, хотя он и пребывает в собственном мире, и, честное слово, он параноик. Et j'aime Maynard Sipes, mais il est dans son propre monde, et, Dieu le bénisse, il est tellement paranoïaque.
Сначала я устроила мастерскую в собственном саду и делала глиняную посуду, которую продавала на рынке в Будапеште. Tout d'abord j'ai installé un atelier dans mon jardin, et j'ai fait de la poterie que je vendais sur les marchés à Budapest.
Способность хранить спокойствие, чтобы понять отклонения и неудачи в собственном сознании. La capacité d'avoir la sérénité de lire les préjugés et les échecs dans votre esprit.
Несомненно, Соединённые Штаты, подобно всем великим державам, пускались в безрассудные войны и злоупотребляли своей силой, особенно по отношению к странам в собственном полушарии. Il fait peu de doute que les États-Unis, comme toutes les grandes puissances, se sont lancés dans des guerres ineptes et se sont comportés comme des brutes, notamment envers des nations de leur propre hémisphère.
Со своей стороны, ЕС должен использовать эту паузу для наведения порядка в собственном доме: Pour sa part, l'Union européenne devrait utiliser cette période pour remettre sa maison en ordre :
США, в свою очередь, должны снова принять активное участие в делах БиГ, независимо от проблем в собственном президенстком офисе. Les Etats-Unis, que leur président soit un canard boiteux ou non, devront rengager.
Просто Абдулла не хозяин в собственном доме. En fait, Abdallah n'est pas maître du jeu.
Каждый день сотни переводчиков в буквальном смысле служат этому возвышенному принципу, и ежегодно переводятся миллионы страниц для того, чтобы граждане могли консультироваться с законами ЕС на своем собственном языке. Chaque jour, des centaines d'interprètes sacrifient à ce noble précepte, et des millions de pages sont traduites chaque année afin que les citoyens de l'UE puissent en consulter les lois dans leur propre langue.
Если вы приглядитесь внимательнее, вы даже можете увидеть намёк на меню Apple, вот здесь вверху, в левом верхнем углу, где виртуальный мир в прямом смысле проник в физический. Si vous regardez attentivement, vous pouvez même deviner le menu Apple, ici dans le coin en haut à gauche, où le monde virtuel s'est littéralement enfoncé dans le monde réel.
Я хочу очень кратко показать три игры, которые я создала, в попытка дать людям возможность создать эпическую победу в их собственном будущем. Je vais vous montrer rapidement trois jeux que j'ai inventés comme tentative de donner aux gens les moyens de créer cette victoire dans leur propre futur.
В этом смысле батарея - сырая нефть. La batterie dans ce sens devient le pétrole brut.
И я внезапно стала постмодернистом, и я начала делать карьеру - в своем собственном бизнесе. Et d'un coup j'étais post-moderne et voilà le début de ma carrière dans - dans mes propres affaires.
В смысле, на данный момент мы способны защищать. Je veux dire, car à ce point, on peux le protéger.
Он сосредоточил все свое внимание на собственном спасении. Il concentre son attention pour se sortir du pétrain.
Считается, что длительный период детства так же важен для шимпанзе, как и для нас, в смысле обучения. Nous pensons que cette longue période de l'enfance est importante pour les chimpanzés, tout comme elle l'est pour nous, pour apprendre.
Например, в моем собственном браке, я бы сказала, у нас всё хорошо. Par exemple, dans mon mariage, je m'en sors bien.
В каком-то смысле это было их брачное ложе. C'était leur lit conjugal, dans un sens.
Мы опробовали эти растения в Дели, в нашем собственном здании 20-летней постройки, площадью в 4500 квадратных метров. Nous avons testé ces plantes dans notre propre bâtiment à Delhi, qui est un bâtiment vieux de 20 ans avec 50 000 pieds carrés de surface.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.