Beispiele für die Verwendung von "в упор" im Russischen

<>
Но у меня возникло ощущение, что авторы тоже увлекаются оптимизацией периферийных параметров, а слона посреди зала в упор не замечают. Ils sont tout aussi suspects en nous disant d'optimiser ces petites choses en détail mais ne voient pas l'éléphant au milieu du salon.
Эта мать, Диан Даунс, расстреляла своих детей в упор, отвезла в их госпиталь, когда они истекали в машине кровью, и заявила, что это сделал плешивый незнакомец. Cette mère, Diane Downs, a tiré sur ses enfants à bout portant, les a conduits à l'hôpital alors qu'ils saignaient abondamment dans la voiture a prétendu qu'un étranger hirsute avait fait ça.
Через десять месяцев после того, как вооруженный человек стрелял в нее в упор на публичном мероприятии в Тусоне, член Палаты представителей Габриель Гиффордс (демократическая партия, Аризона) в понедельник вечером появилась на федеральном канале, подпела мелодию из бродвейского шоу "Солнце завтра вернется" и сказала, что больше хочет выздороветь, чем вернуться в Конгресс. Dix mois après qu'un homme armé lui a tiré dessus à bout portant à Tucson, la Représentante Gabrielle Giffords (Démocrate - Arizona) est apparue lundi soir dans une émission télévisée, a chanté "The Sun Will Come Out Tomorrow" de Broadway et a déclaré vouloir avant tout se rétablir plutôt que retourner au Congrès.
О вас абсолютно ничего не знают, и вы можете сделать упор на эмоции. Ils ne savent rien, absolument rien, à votre sujet.
На самом деле, основной упор был сделан на улучшенном механизме очистки; Le truc c'était en partie de construire un meilleur mécanisme de nettoyage en fait ;
Эта смесь, чрезмерное упрощение гражданского сознания, идеализация экспертов, фрагментация знаний, упор на техническое мастерство, нейтральность как условие академической целостности, является ядовитой, когда мы говорим о жизненно важных связях между образованием и общественным благом, между интеллектуальной честностью и человеческой свободой, Ce brouet, la simplification hâtive de l'engagement citoyen, l'idéalisation de l'expert, la fragmentation de la connaissance, l'accent mis sur la compétence technique, la neutralité comme signe d'intégrité universitaire, est toxique lorsqu'il s'agit de renforcer les liens vitaux entre l'enseignement et l'intérêt général, entre l'honnêteté intellectuelle et la liberté humaine.
Образовательных кампаний, вроде тех, на которые делает упор президентское финансирование, может быть недостаточно. Les campagnes de sensibilisation, comme celle que le Président a lancée, ne suffisent pas.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению. Contrairement à certaines croyances bien répandues, mettre l'accent sur l'action rend la réflexion d'autant plus vitale.
Лауреаты прошлого года делали упор на том, что различные участники рынка имеют различную (и неполную) информацию, и что эта асимметрия в информации очень сильно влияет на то, как функционирует экономика. Les lauréats de l'an dernier mettaient l'accent sur le fait que les différents acteurs du marché possèdent des informations différentes (et imparfaites), et que cette asymétrie d'information a un impact marqué sur le fonctionnement de l'économie.
Основной упор в своей предвыборной пропаганде оппозиция делала на то, что в вопросах управления экономикой правые более компетентны, чем левые. Le principal argument de l'opposition durant la campagne électorale était de dire que la droite était plus compétente que la gauche en matière d'économie.
По мере того, как Северная Корея пренебрежительно относилась к международному сообществу на протяжении последних лет, "солнечная" политика двух последних администраций, которая делала упор на мирное сотрудничество до окончательного объединения Кореи, вызывала значительное недовольство. Certes, la Corée du Nord ayant manifestement rabroué la communauté internationale ces dernières années, la "politique du rayon de soleil" ( sunshine policy) des deux gouvernements précédents, qui mettait l'accent sur une coopération pacifiste avant une éventuelle unification coréenne, déplaisait considérablement aux Sud-Coréens.
Ключевые элементы стратегии развития - в том числе упор на образование, равенство и земельную реформу - в случае Африки являются еще более важными. Les éléments centraux de sa stratégie de développement -l'éducation, l'égalité et les réformes agraires - revêtent une importance encore plus cruciale en Afrique aujourd'hui.
Чтобы преодолеть предубеждение ПСР против структурных реформ, на этой последней встрече ЭкоФина Европейская Комиссия попросила предоставить ей больше полномочий и сделать больший упор на (очевидный) долг: Pour aller au-delà du parti pris du Pacte contre les réformes structurelles, la Commission européenne a demandé lors de la dernière réunion Ecofin pour une plus grande liberté et le renforcement des protections contre l'endettement (explicite) :
В качестве ответа на эту ситуацию и аль-Нахда, и ПСР делают упор на создание новых рабочих мест, свободную торговлю, иностранные инвестиции и беспощадную борьбу с коррупцией, которая заражает экономики их стран. Pour y remédier, al-Nahda et le PJD favorisent tous deux la création d'emplois, le libre-échange, les investissements étrangers, et la lutte contre une corruption qui parasite l'économie de leur pays.
Это отражает старомодный характер системы образования в регионе, которая до сих пор делает упор на запоминание и обучение с использованием механической памяти. Cela reflète la nature dépassée du système éducatif de la région, qui met encore l'accent sur la mémorisation et l'apprentissage par coeur.
В отличие от США, в Европе в информации о ГМО больше делается упор на риск, чем на выгоды (в частности, снижение использования пестицидов и инсектицидов). Contrairement aux États-Unis, l'information sur les OGM en Europe met l'accent sur leur danger plutôt que sur leurs bienfaits (notamment la réduction des pesticides et des insecticides).
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии. Les dispositions de la constitution de la Géorgie doivent prendre tout leur sens et ces régions doivent pouvoir bénéficier de droits d'autonomie.
В мировых СМИ стали появляться репортажи, в которых основной упор делался на нарушениях законных прав и показывающих протестующих греков на улицах, хотя увеличение было скромным (например, женщины, имеющие детей или работающие в опасных условиях, могли уйти на полную пенсию всего в 55 лет вместо 50). Les reportages qui avaient commencé à se répandre dans les médias mondiaux par la suite dépeignaient un sens excessif des droits sociaux et montraient les Grecs descendant dans les rues en signe de protestation, quand bien même l'augmentation était modeste (par exemple, les femmes qui ont des enfants ou dans des emplois dangereux pouvaient prendre leur retraite avec allocation complète à seulement 55 ans, contre 50 auparavant).
Он отметил особенный упор, сделанный автором на правление в духе "наступить сапогом на горло" и пуританское отвращение к наслаждению. Il remarqua, par exemple, toute l'importance que la notion d'autorité pouvait prendre lorsqu'elle s'appuie sur l'utilisation de techniques de répression violentes et sur le dégoût puritain de toute source de plaisir.
На этот раз упор был сделан не на участие, а на неучастие. Cette fois-ci il n'est pas question d'engagement, mais de désengagement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.