Sentence examples of "ведущими" in Russian with translation "principal"

<>
Ведущими двигателями роста занятости были правительство, здравоохранение и, до кризиса, строительство. Les principaux domaines de créations d'emplois ont été le gouvernement, les soins médicaux, et jusqu'à la crise, le bâtiment.
Первые относятся к "Чикагской школе", ведущими представителями которой являются Милтон Фридман и Джордж Стиглер. Ceux qui y croient sont identifiés à "l'école de Chicago," dont les principaux défenseurs comprennent Milton Friedman et George Stigler.
Например, производители алкогольных напитков являются ведущими спонсорами профессиональных мужских видов спорта, однако крайне редко спонсируют женские спортивные мероприятия. Les producteurs de boissons alcoolisées sont par exemple les principaux sponsors des sports professionnels masculins, et rarement des événements sportifs féminins.
Главные различия между ведущими партиями Израиля скорее туманны, чем реальны, и главным образом касаются степени уступок и требований. Les principales différences entre les grands partis israéliens relèvent de phénomènes plus atmosphériques que tangibles, surtout quand il s'agit de concessions et d'exigences.
установите жесткий контроль над ведущими платформами для публикаций и заполните их пропагандой и фальсификациями, чтобы сформировать общественное мнение в сети. maîtriser fermement les principales plateformes de publication pour les abreuver de propagande et de tournures spécifiques et ainsi formater l'opinion publique en ligne.
Открытое и глубокое политическое размежевание между Америкой и остальными ведущими мировыми державами будет способствовать потере уверенности у инвесторов, подрывая таким образом глобальную экономическую стабильность. Des dissensions ouvertes et politiques profondes entre l'Amérique et les autres principaux pays entraîneront une perte de confiance chez les investisseurs et saperont la stabilité de l'économie mondiale.
Но это неизбежное последствие высокомерной манеры администрации Буша с такими ведущими докладчиками, как Генеральный Прокурор Джон Эшкрофт, объявляющими о своей собственной праведности, возглавляя при этом работу по отмене прав. Mais cette situation a été rendue inévitable par les manières arrogantes de l'Administration Bush, dont les principaux porte-paroles, notamment le procureur général John Ashcroft, proclament leur propre vertu en dirigeant les efforts visant à abolir les droits.
Развивающиеся страны (многие из которых используют большое положительное сальдо торгового баланса для стимулирования роста ВВП и пополнения своих резервов иностранной валюты возникающими в результате этого потоками капитала) являются ведущими покупателями долга США. Les économies émergentes - dont la plupart recourent à d'importants excédents commerciaux pour stimuler la croissance du PIB et compléter leurs réserves de change grâce aux entrées de capitaux en résultant - constituent les principaux acheteurs de dette américaine.
Эти широкомасштабные изменения необходимо координировать, по крайней мере, неформально, если не плотно, с ведущими экономиками, каждая из которых должна понимать основные направления этих перемен, которые будут зависеть как от национального, так и от глобального вмешательства. Ces changements à grande échelle devront être coordonnés, au moins informellement à défaut d'être imposés, au sein des principales économies mondiales.
Ведущая сила, стоящая за этим, супер кибер-держава. La force principale derrière ça est donc la cyber superpuissance.
Стив Силлетт и Мари Антуан - ведущие исследователи полога лесов секвойи. Steve Sillett et Marie Antoine sont les explorateurs principaux de la canopée des séquoias.
Единственными уклонившимися среди ведущих экономик мира являются Китай и Еврозона. Les seuls récalcitrants à cette tendance, parmi les principales économies mondiales, ne sont autres que la zone euro et la Chine.
Неустойчивость экономического положения ведущих стран мира является главным камнем преткновения. La fragilité économique qui règne au sein des principales économies du monde constitue l'écueil le plus important.
На мой взгляд, Моссад участвует в этом, но ведущей силой является не Израиль. Mon opinion, c'est que le Mossad est impliqué, mais que la puissance principale n'est pas Israel.
Она управлялась индонезийской армией, ведущей жестокую гражданскую войну против сепаратистского "Движения за свободу Ачеха". Le nord du Sri Lanka est le principal théâtre d'affrontements qui opposent depuis longtemps les forces gouvernementales aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul.
Именно поэтому Эр-Рияд поощряет Харири "держать дверь открытой" для "Хезболлах" - ведущей шиитской силы. C'est pourquoi Riyad a encouragé Hariri à ne pas rompre le dialogue avec le Hezbollah, la principale force au sein de la communauté chiite libanaise.
Ведущие журналисты телеканала получили образование на Западе, и многие долго работали на Би-Би-Си. Ses principaux journalistes ont été formés à l'occidentale, et un grand nombre d'entre eux ont travaillé pendant des années à la BBC.
Во-первых, высокие цены на сырьевые товары принесли неожиданную прибыль ведущим производителям сырья в регионе. Premièrement, le prix élevé des matières premières rapporte des bénéfices inattendus aux principaux producteurs de la région.
Четыре характерные черты современной политики в ведущих постиндустриальных странах мира привели меня к этому заключению: Je fonde cette conclusion sur l'observation de quatre caractéristiques de la politique moderne dans les principaux pays postindustriels :
Мне нравится показывать этот снимок - это Убальд Тамоуфэ, он ведущий научный сотрудник нашей лаборатории в Камеруне. J'aime montrer cette photo - c'est Ubald Tamoufe, qui est le principal enquêteur dans notre site du Cameroun.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.