Sentence examples of "великодушная" in Russian with translation "généreux"
одаренные, великодушные люди не плодят жертв,
Les hommes bien, généreux, à la hauteur, ne créent pas de victimes.
Если Гугл великодушен, у него может быть год или два.
Ou alors, Google est très généreux, il a un ou deux ans pour mener sa barque.
Он был очень великодушен, как многие из Афганцев, с которыми я находился.
Il était très généreux comme la plupart des Afghans chez qui j'ai séjourné.
И, что самое главное, социальные ограничения создали культуру отношений более великодушных, чем договорные ограничения.
Ce qui est capital, c'est que les contraintes sociales ont créé une culture plus généreuse que ce qu'ont fait les contraintes contractuelles.
Вы должны быть великодушными, и ваши сердца должны быть полны великодушия, Вы обязаны быть терпимыми.
Qu'il faut être généreux, il faut être généreux de coeur, Il faut être tolérant.
Я помню, как мне рассказали историю о Китае, которая заставляет верить великодушному вердикту, вынесенному Мао коммунистическим руководством.
Je me souviens d'une anecdote montrant que la Chine accepte le bilan généreux des responsables communistes sur Mao.
Наконец, великодушно пожертвовав большую часть средств трибунала, правительства финансирующих стран не могут просто расслабиться и наблюдать со стороны.
Enfin, en raison de leur soutien financier généreux, les gouvernements donateurs ne peuvent se contenter de rester simples spectateurs.
Во время этого ему также пришлось прояснить, что его жесты мира не слишком великодушны для принятия его правосторонней коалицией.
Et ce faisant, il a du s'assurer que ces gestes de paix ne soient pas trop généreux pour faire passer la pilule à sa coalition de droite.
И получили поток пожертвований, в основном чеки на 13 долларов, потому что читатели "Нью-Йорк таймс" очень великодушны в крошечных размерах.
Nous avons reçu un déluge de dons - surtout des chèques de 13 dollars, parce que les lecteurs du New York Times sont très généreux en très petites quantités.
Даже если и так, разве не великодушно со стороны американцев, что благодаря им все кажутся такими трезвыми и бережливыми, пусть и ненадолго?
Mais tout de même, n'est-ce pas généreux de leur part de permettre aux autres pays d'avoir l'air si mesurés et économes, même de façon temporaire ?
Возможно, люди более великодушно откликаются на стихийные бедствия, чем делают это в отношении чрезвычайной нищеты, потому что в результате стихийного бедствия мы не имеем возможности обвинить самих жертв.
Peut-être que les gens réagissent de manière plus généreuse envers les victimes des catastrophes naturelles qu'envers ceux souffrant de pauvreté extrême, car, après une catastrophe naturelle, la tendance est de ne rien reprocher aux victimes.
И более низкие процентные ставки в последнее десятилетие, которые понизились до уровня ставок в Германии, благодаря тому что Греции великодушно позволили вступить в еврозону, привели к дальнейшему дефициту и опасному увеличению правительственного долга.
Et les taux d'intérêt de ces dix dernières années, ramenés aux niveaux allemands par l'autorisation, fort généreuse, faite à la Grèce de rentrer dans la zone euro, n'ont apporté que des déficits supplémentaires et un dangereux alourdissement de la dette publique.
Я научилась у нее, как у женщины, которая не только смогла быть столь великодушной при данных обстоятельствах и в то время, когда решалась судьба ее сына, но и у которой была нелегкая жизнь.
Alors, ce que j'appris sur elle, c'est que c'est une femme tout aussi capable d'être si généreuse malgré les conditions actuelles et celles qui existaient alors et ce qui était arrivé à son fils, mais j'appris aussi sur sa vie.
Добавьте к этому великодушные правила ухода на пенсию, разработанные в 70-х годах, когда поколение послевоенного демографического бума должно было вот-вот вступить на рынок труда, а ``государство всеобщего благосостояния" было, казалось, свободно от бюджетных ограничений, и вы получите право, посягать на которое не желает никто.
Associez cela aux régimes de retraite généreux élaborés dans les années 1970, lorsque les enfants du baby-boom d'après-guerre allaient arriver sur le marché du travail et lorsque l'état providence semblait ne connaître aucune contrainte budgétaire, et vous obtenez un droit que personne ne souhaite abolir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert