Sentence examples of "верим" in Russian
Мы верим, что ценностно-ориентированные расходы сделают капитализм лучше.
Donc, nous pensons que les dépenses axées sur les valeurs forceront le capitalisme à s'améliorer.
Есть нечто, во что мы верим, что очевидно, но ошибочно.
Il y a quelque chose qu'on croît évident, mais qui est faux.
Мы верим, что есть общая теория, лежащая за всеми закономерностями.
Nous pensons qu'il y a une théorie unifiée qui sous-tend toutes les régularités.
Это очень амбициозная цель, но мы верим, что ее можно достичь.
C'est un objectif très ambitieux, mais nous pensons qu'il peut être atteint avec un engagement politique.
Мы верим, что это правительство - последний шанс Италии выбраться из данной критической ситуации.
Nous pensons que ce Gouvernement est la dernière opportunité pour que l'Italie sorte de cette situation d'urgence.
В 1933 Вера Малер обнаружила, что мы верим в реальность того, что признано окружающими.
En 1933, Wera Mahler a découvert que, si quelque chose était reconnu par les autres, il semblait réel à l'esprit.
Поскольку как они, так и мы верим во власть, нам легко понять друг друга.
Puisque nous avons foi dans le pouvoir, il est nous est facile de nous comprendre mutuellement.
Переговоры с Ираном не означают, что мы верим этим заявлениям, или мы их отрицаем.
Entamer un dialogue avec l'Iran ne signifie pas que l'on accorde ou non du crédit à ces déclarations.
Мы верим, что Bombardier получит новые заказы на CSeries по мере продолжения программы летных испытаний.
Nous pensons que Bombardier enregistrera de nouvelles commandes pour ses avions CSeries au fur et à mesure que le programme d'essais en vol avancera.
Мы - подавляющее большинство граждан мира - верим, что только истинно демократическая страна может занять положение мирового лидера.
Nous, la majorité écrasante des citoyens du monde, estimons que seule une véritable démocratie est capable d'occuper cette position dominante.
Я думаю, что люди очень похожи, но я также думаю, что мы с трудом верим в это.
Je pense que les gens se ressemblent beaucoup, mais je pense aussi que nous avons du mal à le voir.
Христиане ли мы, мусульмане или евреи, верим ли мы в Бога или нет, мы чувствуем, что нас задевает за живое.
Que nous soyons Chrétiens, Musulmans ou Juifs, religieux ou non, nous nous sentons personnellement partie prenante de ce conflit.
Но мы верим, что ответ на этот вопрос о специфических числовых значениях физических постоянных может зависеть от формы дополнительных измерений.
Mais on pense que la raison pour laquelle ces nombres ont les valeurs qu'ils ont dépend peut-être de la forme de ces dimensions.
"Правительство предложило пакет экстренных спасательных мер, который, мы верим, решит специфические проблемы, стоящими перед штатом", - заявила сегодня г-жа Плиберсек.
"Le gouvernement a proposé un plan de sauvetage d'urgence qui, selon nous, règlera les difficultés uniques auxquelles l'État est confronté ", a déclaré Mme Plibersek aujourd'hui.
И мы верим, что если мы изгоним людей, которые делают ошибки, из медицины, всё, что у нас останется - это безопасная система.
Et nous avons cette idée que si nous éloignons de la médecine les personnes qui font des erreurs, ce qui nous restera, c'est un système sûr.
Если мы все еще верим в это сегодня, нам нужно обновленное моральное и стратегическое понимание проблем в таких странах и подкрепление этого понимания реальной стратегией.
Si nous le pensons aujourd'hui encore, il nous faut adopter une vision morale et stratégique pour ces pays et l'étayer d'une véritable stratégie.
Но если мы верим в это, если мы накладываем запрет на историю и забываем о ней, мы подвергаемся риску того, что эта история может возродиться со всеми ее ужасами.
Mais cela impliquerait que l'histoire - occultée et laissée derrière nous - risque de ressusciter avec toutes ses horreurs.
В самом деле, мы верим в то, что недавно вынесенные смертные приговоры могут положить начало лавине очень сомнительных решений Тибетского суда, что может привести к опасному количеству казней в этом напряженном и беспокойном регионе.
Nous craignons que les récentes condamnations à mort ne soient que le début d'une avalanche de décisions judiciaires très contestables, marquées par un nombre inquiétant d'exécutions dans cette région où la situation est tendue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert