Sentence examples of "вероятных" in Russian
Тогда регионы повышенного риска смогут развивать культурологически адекватные способы урегулирования последствий вероятных катастроф.
Les régions à risque développeraient des manières culturellement appropriées pour gérer les catastrophes les plus à même de les affecter.
При любом из вероятных сценариев сдержанная и стабильная политика Китая может стать более затруднительной.
Quel que soit le scénario, une politique étrangère chinoise mesurée et stable s'avèrera plus difficile.
Я думаю, что это пять наиболее вероятных кандидатов того, что уже заложено в черновике нравственного сознания.
Je crois que ce sont les cinq meilleurs candidats pour figurer sur la première ébauche de l'esprit moral.
Существует несколько вероятных объяснений того, почему помощь в целях развития не всегда трансформируется в рост ВВП.
Il existe plusieurs explications possibles au fait que l'aide au développement n'a pas toujours été traduite par une croissance du PIB.
Их смерти полностью лежат на совести военной хунты, которая преднамеренно и с осознанием вероятных последствий отрезала путь гуманитарной помощи и персоналу со всего мира.
Leurs victimes sont la responsabilité exclusive de la junte militaire, qui, délibérément et en pleine connaissance des conséquences possibles, a fermé sa porte à l'aide et aux travailleurs humanitaires du monde entier.
Так что, действительно, существует множество более или менее вероятных причин того, почему евро, несмотря на свой затянувшийся кризис, по-прежнему ещё является сильным по отношению к доллару.
Alors, oui, il existe beaucoup de raisons vaguement plausibles selon lesquelles l'euro, malgré sa crise interminable, est resté si ferme jusqu'à présent par rapport au dollar.
Два его самых вероятных преемника Доминик де Вильпен и Николя Саркози, оба входят в правительство, конкурируют между собой в проведении реформ, но скорая предвыборная кампания не позволяет им делать решительные шаги.
Les deux chefs de file pressentis pour le remplacer, Dominique de Villepin et Nicolas Sarkozy, tous deux au gouvernement, s'affrontent sur fond d'ordres du jour de réforme, mais les années qui précédent une élection n'encouragent pas à des changements radicaux.
В контексте этих двух одинаково вероятных сценариев мы лишь через несколько лет узнаем, чем же на самом деле является принятая в декабре на Бали декларация - обычной риторикой или началом глобальных усилий по противодействию изменения климата.
Sur la toile de fond de ces deux scénarios également plausibles, nous ne saurons que dans quelques années si la déclaration de Bali sur les changements climatiques en décembre dernier n'était que simple rhétorique ou constitue le point de départ d'un effort mondial pour lutter contre ces changements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert