Sentence examples of "верующими" in Russian with translation "croyant"
В Польше, как только была одержана победа над коммунизмом, движение "Солидарность" раскололось из-за конфликта между светскими демократами и верующими, обратившимися за руководством к церкви.
En Pologne, au lendemain de la victoire contre le communisme, le mouvement Solidarité a rapidement été divisé par des conflits entre les démocrates laïques et les démocrates croyants qui préféraient suivre les principes de l'Église.
Сегодняшнее напряжение в Индонезии между противниками религии, религиозными верующими и различными мусульманскими экстремистскими группами отвлекло внимание от китайцев, позволив многим из них восстановить свою экономическую роль в условиях растущей неуверенности.
Les tensions actuelles entre les sécularistes, les croyants religieux et divers groupes extrémistes musulmans d'Indonésie ont rejeté les Chinois dans l'ombre, permettant ainsi à un grand nombre d'entre eux de reprendre leur rôle économique dans des conditions d'incertitude croissante.
Арабские революции подняли плюралистическое, постисламистское знамя для верующих.
Les révolutions arabes ont marqué l'émergence d'un étendard pluraliste post-islamique pour les croyants.
Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле.
Des croyants exaltés se présentent comme les représentants locaux du Tout Puissant sur Terre.
Пророк хотел, чтобы каждый верующий мог читать Коран самостоятельно."
Le prophète voulait que tout croyant soit capable de lire le Coran pour lui-même."
Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях.
Les véritables croyants verront sans doute l'oeuvre de Dieu dans ces événements marquants.
Такие "возродившиеся" верующие восстанавливают свою личность через повторное открытие религии.
Ces croyants "born again" reconstruisent leur identité en redécouvrant la religion.
этот мир существует для того, чтобы подготовить верующих к спасению.
ce monde n'existe que pour préparer les croyants au Salut.
Мы мусульманские верующие, но мы хотим жить как свободные люди в свободных обществах."
Nous sommes des croyants Musulmans, mais nous voulons vivre en peuple libre dans des sociétés libres."
"Никто не является истинно верующим, пока не желает брату своему того же, чего желает себе".
"aucun de nous n'est réellement croyant que lorsqu'il souhaite à son prochain ce qu'il désire pour lui-même ".
И здесь я не могу найти ни одной ссылки на Аллаха, ислам или умму (общину верующих).
Ici non plus, je ne constate aucune référence à Allah, à l'Islam ou à l'ummah (la communauté des croyants.)
И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком.
Et cela se passe partout, chez les libéraux et les conservateurs, les agnostiques et les croyants, les riches et les pauvres, en Orient comme en Occident.
все верующие должны быть равны в глазах Господа, Папы или императора - отсюда и отношение к бедным и обособленным.
tous les croyants sont supposés être égaux devant Dieu, ou le Pape, ou l'Empereur - d'où l'attrait que lui porte les pauvres et les marginalisés.
Когда такой человек, как Махатир находится среди исламских верующих, доказательство мирской терпимости символизирует редкий признак современности и обязательство двигаться вперед.
Lorsque cette distinction existe chez des croyants islamiques comme Mahathir, la preuve d'une tolérance séculaire représente un rare signe de modernité et d'engagement envers le progrès.
Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным.
C'est alors qu'interviennent les visionnaires, les passionnés, les véritables croyants qui, poussés par leur foi, prennent des risques que la plupart d'entre nous considèrent comme téméraires.
Очевидно, на этого благочестивого верующего святость языческого храма произвела такое впечатление, что он стал молиться своему богу единственным известным ему способом.
Apparemment, ce croyant dévot était totalement saisi par la sainteté de ce temple païen et priait son propre dieu de la seule manière qu'il connaissait.
Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами.
En effet, les athées et les agnostiques ne se conduisent pas moins moralement que les croyants, même si leurs bonnes actions reposent sur des principes différents.
После того как иссякли литературные атаки на Всемогущего со стороны преподавателя Оксфордского университета Ричарда Докинза, эссеиста Кристофера Хитченса и других, верующие дают сдачу.
Suite aux cinglants assauts littéraires sur le Tout Puissant de l'universitaire d'Oxford Richard Dawkins, l'essayiste Christopher Hitchens a riposté, ainsi que quelques autres croyants.
В феврале 2003 года Дума приняла постановление, в котором говорилось, что целью выставки было разжигание религиозной ненависти и оскорбление верующих и православной церкви.
En février 2003, la Douma a promulgué un arrêté stipulant que l'objectif de l'exposition du musée Sakharov était d'inciter à la haine religieuse et d'insulter les croyants et l'Eglise orthodoxe.
Тем не менее, некоторая составляющая мышления, которая делает демократию привлекательной для верующих, а неверующих переубеждает в том, что верующие люди приняли плюрализм, должна присутствовать.
Il n'en reste pas moins qu'un courant de pensée qui rend la démocratie attrayante aux yeux des croyants - tout en rassurant les non-croyants qui voient les croyants adopter le pluralisme - devait exister.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert