Sentence examples of "взаимосвязаны" in Russian

<>
Translations: all44 lié26 other translations18
· Финансовые институты слишком взаимосвязаны, чтобы обанкротиться; · Les institutions financières sont trop imbriquées les unes dans les autres pour faire faillite ;
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны. En effet, les composants internes et externes de la politique énergétique sont interdépendants.
Через свои страдания Хофштадтер понял, насколько глубоко мы все взаимосвязаны. Par sa souffrance, Hofstadter a compris la profondeur de notre interpénétration.
Мы снова должны признать, что мы все взаимосвязаны в этой проблеме. Nous devons admettre que, cette fois encore, nous sommes tous concernés.
Мы рождаемся из отношений, и мы глубоко взаимосвязаны друг с другом. Nous sortons de relations, et nous sommes profondément interpénétrés les uns avec les autres.
Особое место занимает усиление роли МВФ, поскольку все эти вопросы взаимосвязаны. Il importe particulièrement que le FMI joue un rôle plus affirmé car tous ces problèmes sont interconnectés.
Страны мира сегодня гораздо более взаимосвязаны и взаимозависимы, чем в 1960-х и 1980-х. Le monde est désormais bien plus intégré que dans les années 1960 ou les années 1980.
В нашем мире многие вещи взаимосвязаны, поэтому необходимо увидеть связь между данными тремя группами проблем. Dans ce monde interconnecté, le défi consiste à comprendre le lien entre ces trois ensembles de problèmes.
Вопрос передачи своего органа другому человеку отражает, по-видимому, насколько человек думает об обществе, насколько люди взаимосвязаны. Donner vos organes à quelqu'un d'autre démontre probablement à quel point vous êtes attaché à votre société.
Мы понимаем научное основание факта, что формы жизни взаимосвязаны, но наше эго еще не доросло до этого понимания. Nous comprenons les bases scientifiques des interdépendances de la vie mais notre ego n'en est pas encore là.
Эти три проблемы взаимосвязаны, и ошибка, допущенная одной из сторон, может ввергнуть мировую экономику в еще один спад. Ces trois défis sont interconnectés, et des erreurs de la part de l'un de ces trois acteurs pourraient replonger l'économie globale dans la récession.
В частности, захватывающий экономический успех Китая, похоже, указывает на существование жизнеспособной авторитарной альтернативы Западной идее о том, что свобода, демократия, верховенство закона и рыночная экономика взаимосвязаны. L'impressionnante réussite économique de la Chine semble en particulier montrer l'existence d'alternatives autoritaires viables à l'idée occidentale selon laquelle liberté, démocratie, État de droit et économie de marché vont de pair.
И тогда Лейлей - я знаю его под другим именем - сказал нам о взаимосвязи, и о том как все мы здесь абсолютно взаимосвязаны и как мы все знаем друг друга. Et puis Leilei - je connais son autre nom - nous a parlé d'interconnexion, et comment nous sommes tous inter connectés ici bas, Et comment nous nous sommes tous connus à un certain moment.
На самом деле происходит то, что раньше бывшие ограниченными местные взгляды, отдельные или группы экстремистов, которые были изолированы друг от друга, теперь стали взаимосвязаны глобально, и таким образом стали, или становятся, мейнстримом. Ce qui se passe vraiment c'est que ce qui s'apparentait jadis à du patriotisme de clocher localisé, des extrémismes individuels ou groupés qui étaient isolés les uns des autres sont devenus interconnectés de façon mondiale et sont donc devenus, ou deviennent, le courant dominant.
Учитывая, что эти границы тесно взаимосвязаны, допущение расширения любой из них, особенно в текущем направлении, заведет окружающую среду на неизвестную территорию, что может привести к серьезным повреждениям систем, лежащих в основе человеческого выживания. Dans la mesure où ces frontières sont étroitement imbriquées, poursuivre la tendance dans l'un de ces domaines, surtout au rythme actuel, entrainerait l'environnement vers des territoires inconnus, et potentiellement de sérieux changements au coeur des systèmes dont dépend la survie de l'homme.
Мы все тесно взаимосвязаны, через многие системы планеты, с тремя большими системами - климатические изменения, истончение озонового слоя и окисление океанов - это три крупные системы, в которых были обнаружены крупномасштабные пороги при исследованиях истории планеты. Mais ça montre que nous sommes interconnectés, parmi de nombreux systèmes sur la planète, avec les trois grand systèmes, le changement climatique, la réduction de l'ozone stratosphérique et l'acidification des océans étant les trois grands systèmes pour lesquels les preuves scientifiques de seuils à grande échelle dans les archives préhistoriques de la planète.
"Ну, знаете, если заглянуть на следующие сто лет вперёд, и, видя все эти проблемы последнего времени, большинство из больших вопросов - чистая вода, чистая энергия - а они взаимосвязаны в некотором роде - и чистые, более функциональные материалы - все они видятся мне как технические проблемы. "Eh bien, vous savez, si nous considérons les 100 prochaines années et nous avons vu tous ces problèmes dans les derniers jours, la plupart des grandes questions - l'eau potable, l'énergie propre - et ils sont interchangeables, à certains égards - des matériaux plus propre et plus fonctionnels - ils ressemblent tous pour moi à des problèmes de matériaux.
Америка всегда знала, что проблемы Ближнего Востока взаимосвязаны, но на протяжении многих лет неправильно ставила приоритеты, поскольку не смогла понять, что если и существует архимедова точка в ближневосточной проблеме, то ее надо искать в палестинском вопросе, а не в "войне с терроризмом" в Ираке или потребности в демократии в арабском мире. Les Américains ont toujours su que les problèmes du Moyen-Orient sont interdépendants, mais depuis des années, ils font des erreurs de priorité, en ne réalisant pas que c'est le problème palestinien et non la "guerre contre la terreur" ou le besoin de démocratie dans les pays arabes qui est le centre de gravité des crises du Moyen-Orient.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.