Sentence examples of "внушает" in Russian
Анчелотти внушает уважение всему техническому персоналу.
Ancelotti inspire le respect chez tous les techniciens.
Не внушает также доверия история дефолта Греции.
Le passif historique de la Grèce n'inspire pas non plus confiance.
Страна в состоянии экономического спада или депрессии не внушает особого доверия.
Un pays en récession ou en crise n'inspire pas confiance.
К сожалению, опыт Кэмерона в европейской политике не внушает уверенности в его способности добиться иного результата.
Malheureusement les antécédents de Cameron en politique européenne n'inspirent pas confiance en sa capacité de mener vers un résultat différent.
До настоящего времени они не услышали много от избранного президента, который является демократом, по поводу торговли с Азией, а то, что они услышали о его позиции по Североамериканскому соглашению о свободной торговле - сомнительное желание переписать это торговое соглашение в одностороннем порядке - не внушает доверия.
Cette fois-ci ils n'ont guère entendu le futur président, un Démocrate, s'exprimer sur le commerce avec l'Asie et ce qu'ils ont entendu de sa position sur l'Accord de libre échange nord-américain (il semblerait vouloir le modifier unilatéralement) n'inspire pas confiance.
Отчеты Полсона не внушают уверенности по поводу того, что стоит давать в его распоряжение более 700 миллиардов долларов.
Le passif de Paulson n'inspire pas assez la confiance pour le laisser gérer plus de 700 milliards de dollars.
Молодым китайцам внушили и внушают антияпонские настроения.
Le sentiment anti-japonais a été consciencieusement inculqué aux jeunes Chinois.
Внушение чувства ненадежности - лучший способ принудить ваше население к повиновению и отпугнуть потенциальных инвесторов.
Insuffler un sentiment d'insécurité constitue le meilleur moyen de soumettre votre population en l'effrayant et d'effaroucher les investisseurs potentiels.
В конце 1990-х - начале 2000-х проблемы, которые внушали страх относительно дисфункционального государства, казалось, отступили на второй план.
A la fin des années 1990 et au début des années 2000, les problèmes ayant inspiré les craintes d'un état dysfonctionnel ont paru diminuer.
Молодым китайцам внушили и внушают антияпонские настроения.
Le sentiment anti-japonais a été consciencieusement inculqué aux jeunes Chinois.
Созданная человеком луна, видимая обычными гражданами, она внушала трепет и гордость за то, что люди в конце концов запустили объект в космос.
Une lune créée par l'Homme, visible par des citoyens ordinaires, il inspira la crainte admirative et la fierté d'avoir finalement pu envoyer un objet dans l'espace.
Вооруженные силы изменяют личность призывников, внушая им такие ценности, как долг и служба родине.
L'armée transforme l'identité de ses recrues, en leur inculquant des valeurs tel que le devoir et le sens du service.
Январские выступления о том, что страна оказалась беспомощна перед лавиной незаконного оборота наркотиков с севера, были направлены для получения международной поддержки, но не внушили уверенности в его руководящей деятельности.
Si les propos de janvier selon lesquels le pays était impuissant face à un "déferlement" de trafic de drogue depuis le nord entendaient gagner le soutien international, en revanche, ils inspirent peu confiance en son exercice de l'autorité.
Не надо богатого воображения для того, чтобы представить, какие нормы китайцы могут внушить 1000 полицейских и судебных чиновников из Центральной Азии, которых они обучают в настоящее время.
Point n'est besoin d'imaginer le type de normes que les chinois inculquent aux quelques 1000 policiers et officiers judiciaires qu'ils entraînent actuellement en Asie Centrale.
Однако нет гарантии того, что США удастся менее болезненно преобразовать свою систему здравоохранения и социального обеспечения и таким образом сократить индивидуальные опасения своих граждан, чем Европе удастся внушить своим гражданам ощущение коллективной надежды.
Pourtant, pas facile à dire si les Etats-Unis auront moins de mal à réformer leur système de santé et de sécurité sociale, et par là soulager la peur de chacun de ses citoyens, que l'Europe à inspirer ses citoyens et à lui redonner un sentiment d'espoir collectif.
Их шум внушает страх даже фотографам, следящим за представлением.
Ça vous remue les tripes et même les photographes restent bouche bée devant le spectacle.
Несмотря на усилия кампании Буша по осуществлению контроля подачи информации, положение в Ираке внушает ужас.
En dépit des efforts de campagne de M. Bush pour contrôler tout cela, la situation en Irak est désespérée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert