Sentence examples of "вовлечены" in Russian
Наверное, сорок или больше официальных организаций из-за границы уже вовлечены в работы по восстановлению.
Ils y a probablement 40 organisations étrangères ou plus déjà engagées dans l'effort de reconstruction.
В первый месяц войны с терроризмом некоторые исламские политические партии были вовлечены в антиамериканские протесты и даже вице-президента Хамзаха Хаза (председателя одной из влиятельнейших индонезийских исламских партий) склонили на какое-то время стать на этот путь.
Au cours du premier mois de la guerre contre le terrorisme, certains partis politiques islamistes furent entraînés dans les manifestations anti-américaines et même le vice-président Hamzah Haz (président d'un des plus forts partis islamistes d'Indonésie) fut tenté de prendre ce train en route.
Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной.
La plupart des gens hors de Chine ne se rendent pas compte à quel point ses dirigeants, à l'inverse, se sont engagés dans des délibérations étendues et de vastes consultations (même avec des étrangers) alors qu'ils luttaient pour résoudre l'énorme problème auquel ils sont confrontés.
И в большинство решений о безопасности вовлечены разные люди.
Et la plupart des décisions de sécurité ont des gens impliqués très différents.
К тому же, это два народа, которые были активно вовлечены в кровавый и трудноразрешимый конфликт на протяжении прошлого века.
Il s'agit en outre de deux peuples qui ont été engagés de façon intense dans un conflit sanglant et insoluble au cours du dernier siècle.
И мы сказали, чтобы общество, институты, религиозные институты, школы - все были вовлечены.
Et on a dit le public, les institutions, les autorités religieuses, les écoles - tout le monde était impliqué.
При борьбе с такими группами, как Аль-Каида, они должны понимать, что вовлечены в войну идей, а поэтому единственный способ одержать победу в этой борьбе - это завоевать сердца людей и убедить традиционные общества в преимуществах нового образа жизни.
En défiant des groupes comme Al-Qaïda, ils doivent comprendre qu'ils s'engagent dans une guerre idéologique et que le seul moyen de gagner reste de gagner le coeur -et le mode de vie- de ces sociétés.
Должны ли пациенты и их семьи быть напрямую вовлечены в процесс разработки классификаций?
Les patients et leurs familles devraient-ils être directement impliqués dans le développement de ces classifications ?
Действительно, тысячи людей были реально вовлечены в этот проект, в разных его аспектах.
En effet, des milliers de personnes sont impliquées dans ce projet, dans beaucoup de ses aspects.
Нужно, чтобы все были вовлечены в попытки делать то, что изменит человечество к лучшему.
Vous avez besoin que tout le monde soit impliqué pour essayer de fournir quoi que ce soit qui fasse de l'humanité un meilleur endroit.
Потому что проблема в том, что, когда мы вовлечены в конфликт, очень легко потерять цель.
Parce que le fait est que quand nous sommes impliqués dans un conflit, il est très facile de perdre le sens des réalités.
Если вы вовлечены в совместную деятельность, которая объединяет большое количество людей, вам есть чему поучиться у религий.
Si vous êtes impliqués dans quelque chose de collectif, qui implique la participation de beaucoup de personnes, la religion a quelque chose à vous dire.
Насекомые не просто живут в природе, они вовлечены в нашу экономику, причём мы обычно об этом не знаем.
Les insectes sont non seulement là dans la nature, mais ils sont aussi impliqués dans notre économie, en général sans que nous le sachions.
В настоящий момент в дебаты на тему сравнения вовлечены два новых экономических, демографических и политических гиганта - Китай и Индия.
Ce nouveau débat implique plutôt les deux nouveaux géants économiques, démographiques et politiques de l'Asie, la Chine et l'Inde.
В отличии от времен Второй Мировой, когда и на войне и дома был свой фронт, и все были вовлечены в это.
Ce n'est pas comme la 2ème guerre mondiale, où il y avait un front de guerre, et un front local, et tout le monde paraissait impliqué.
США вновь вовлечены в спираль недоверия и неопределенности с другими странами (что верно и для всех бесчисленных конфликтов, не связанных с США).
Les États-Unis sont à nouveau pris dans une spirale de méfiance et d'incertitude avec d'autres pays (et la même chose est vraie pour d'innombrables conflits à travers le monde qui n'impliquent pas les Etats-Unis).
Но мы проследили, чтобы на всех этапах в процесс были полностью вовлечены местные жители, для того, чтобы нам не могли помешать никакие внешние силы.
Mais nous nous sommes assurés qu'à chaque étape les locaux étaient pleinement impliqués dans le projet et que personne de l'extérieur ne pouvait s'en mêler.
Если ваша экономика растет на 4 процента, вы должны уменьшить детскую смертность на 4 процента, если рост экономики эффективно используется, а люди действительно вовлечены и могут использовать ресурсы, как они хотят.
Si l'économie augmente de 4 pourcents, on pourrait baisser la mortalité infantile de 4 pourcents, si c'est utilisé d'une manière appropriée, que les gens s'impliquent et qu'ils peuvent accéder aux ressources de la manière dont ils veulent.
В этот процесс вовлечены многие химические медиаторы, включая кортизол и адреналин, вырабатываемые надпочечными железами, другие гормоны и нейромедиаторы (такие как серотонин и норадреналин), а также ответные реакции автономной нервной и иммунной систем.
De nombreux médiateurs chimiques sont impliqués, notamment le cortisol et l'adrénaline des glandes surrénales, d'autres hormones et neurotransmetteurs (tels que la sérotonine et la noradrénaline) et les réponses du système végétatif et immunitaire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert