Sentence examples of "возвращаясь" in Russian with translation "revenir"

<>
Я встретил его, возвращаясь из школы. Je l'ai rencontré en revenant de l'école.
Возвращаясь к капле, повторюсь, мы смотрим на вселенную по-новому. Donc, pour en revenir à la goutte, à nouveau, en pensant à l'univers d'une manière nouvelle.
И я сделал следующее, как я уже говорил, возвращаясь к стеклу. Donc ce que j'ai fait, comme je l'ai dit, revenons au verre.
И возвращаясь к тому, о чём я говорила, это Википидия на суахили. Et pour en revenir a ce que je voulais dire, voici le wikipedia Swahili.
Теперь, возвращаясь к раковине морского ушка, морское ушко делает раковину, используя эти протеины. Maintenant, pour revenir à la coquille d'ormeau, l'ormeau fait cette coquille grâce à ces protéines.
И возвращаясь к автомобилям, я всегда говорю, что машина - это как ваша тёща. Pour revenir à la voiture, j'ai toujours dit que la voiture ressemble à votre belle-mère.
Однако возвращаясь к идее дирижабля, я обратился к мысли о Альберте Сантос-Дюмоне. Quoi qu'il en soit, je suis revenu sur cette notion de dirigeable, je suis allé chez Alberto Santos-Dumont.
Возвращаясь к вопросу Востока и Запада, в прошлом месяце прошёл кинофестиваль Doha Tribeca здесь в Дохе. Pour en revenir à trouver un équilibre entre l'Orient et l'Occident, le mois dernier nous avons eu notre deuxième Doha Tribeca Film Festival ici à Doha.
Возвращаясь к нашей куче - она была покрыта сотнями килограмм вешенок - а сама куча стала заметно светлее. Nous sommes revenus à notre tas, il était couvert de centaines de kilos de pleurotes - et sa couleur avait viré au clair.
И каждый раз, возвращаясь домой, выслушивал проблемы этих людей, больных людей, людей без воды, все это. Et à chaque fois j'ai continué à revenir chez moi, écouter les problèmes de ces gens, des gens malades, des gens sans eau, et tout le reste.
Опять же, возвращаясь к теме стиля жизни, в какой-то мере экология очень тесно связана с духом. Là encore, en revenant sur le style de vie et dans un sens, l'agenda écologique ne fait qu'un avec l'esprit.
Она ходила в город ночью с около 20 другими девушками, ищя работу, иногда возвращаясь с несколькими шиллингами, Elle allait à la ville de nuit avec environ 20 jeunes filles, pour chercher du travail et, parfois, revenir avec quelques shillings, ou parfois sans rien.
Возвращаясь к моему предположению, я использовал почтовые марки, кстати, потому что нет необходимости платить за авторские права. Pour en revenir à mon hypothèse, j'ai utilisé des timbres, au fait, parce que vous n'avez pas à payer de droits à qui que ce soit.
Возвращаясь к судебному контексту, во время процесса Салли Кларк, все адвокаты просто согласились с тем что сказал эксперт. Pour en revenir à la justice, au procès de Sally Clark les avocats ont tous accepté ce que l'expert a dit.
Но кроме того, возвращаясь к Интернету, вы можете видеть, что некоторые правительства научились использовать киберпространство в целях пропаганды. Mais même au-delà de ça, pour en revenir à internet, ce que l'on peut voir c'est que certains gouvernements sont passés maîtres dans l'utilisation du cyber-espace pour des besoins de propagande.
Итак, возвращаясь к тактике и эволюционному лобби, я бы хотел заметить, что может быть как раз и правильно раскачивать лодку. Revenons-en maintenant à la stratégie et le lobby de l'évolution, j'affirme que jouer les trouble-fêtes pourrait bien être exactement ce qu'il faut faire.
А во-вторых, опять возвращаясь к вопросу о ценности любой жизни, которую мы можем найти на Марсе, мы не хотим её загрязнять. Et puis, pour revenir sur un point que j'ai mentionné, à propos de l'importance de toute vie que nous pourrions rencontrer sur Mars, et que nous ne voulons pas contaminer.
Возможно, не последнюю роль сыграло то, что 4 года до того я провел дома, каждый день уезжая в RISD и возвращаясь обратно. Une raison à cela était que j'ai passé mes quatre premières années d'études vivant à la maison, allant et revenant en voiture à l'école tous les jours.
Возвращаясь к сравнению с уличными бандами, банды не могут захватить власть, но способны сделать жизнь в районах, находящихся в зоне их влияния, опасной, отсталой и мрачной. Pour en revenir à notre analogie, les gangs de rue urbains ne peuvent saisir le pouvoir politique mais ils peuvent assurément faire de leur quartier des lieux dangereux, rétrogrades et sinistre.
Итак, возвращаясь к раковине морского ушка, кроме того, что она является нано-структурой, еще одна захватывающая вещь - это когда мужская и женская особь встречаются, они передают генетическую информацию, которая говорит: Et donc, pour revenir à cette coquille d'ormeau, en plus d'être nano-structurée, une chose fascinante, c'est quand un mâle et une femelle ormeau se réunissent, ils transmettent les informations génétiques qui disent:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.