Exemples d'utilisation de "возникающих" en russe
Одна из чудесных вещей, которую я открыла во время своих путешествий - это существование этих возникающих видов.
L'une des choses fantastiques que j'ai découvertes dans mes voyages est cette espèce qui est en train d'apparaître.
Но вот Мюррей Гелл-Манн вчера говорил о возникающих свойствах.
Hier, Murray Gell-Mann parlait des propriétés qui émergent.
В частности, они сосредоточивают внимание на конкретных проблемах, возникающих при применении надзорных стандартов в развивающейся стране, которая стремится к финансовой стабильности и вовлеченности.
En particulier, ils se concentrent sur les défis spécifiques qui apparaissent lorsque les standards de supervision sont appliqués dans un pays en développement qui aspire à la stabilité et à l'inclusion financières.
При каких обстоятельствах возникла неисправность?
Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?
Нынешняя эра глобализации возникла параллельно с распространением компьютеров и Интернета.
L'ère de mondialisation que nous vivons a émergé avec la diffusion des ordinateurs et d'Internet.
Новые виды возникали, развивались и вымирали.
Des successions d'espèces ont émergé, évolué et se sont éteintes.
возникли новые ядерные государства, а мир от этого не погиб;
de nouveaux états nucléaires ont émergé sans que cela n'entraine la fin du monde ;
Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен.
C'est, comme disait Steven Johnson, un phénomène émergeant.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе:
Les électeurs peuvent également y répéter un paradoxe inquiétant qui a émergé dans la région :
На самом деле возникает очень сложная структура.
En fait, ce qui se passe c'est qu'une structure très complexe apparait.
Другие инициативы возникают в Дании, Латвии, Испании и Турции.
Selon Räsänen, d'autres initiatives émergent au Danemark, en Lettonie, en Espagne et en Turquie.
Тем не менее, теория трех представительств необходима в возникшей новой ситуации.
Mais la théorie des "Three Represents" demeure néanmoins nécessaire car une nouvelle situation a émergé.
Возникают новые организационные модели, смешивающие хитрыми способами закрытость и открытость.
De nouveaux modèles d'organisation vont émerger, mélangeant ouverture et fermeture de manière délicate.
Кажется, под руководством Доминика Стросс-Кана постепенно и осторожно возник новый МВФ.
Il semble qu'un nouveau FMI a graduellement émergé, de manière prudente, sous le leadership de Dominique Strauss-Kahn.
Но почему же возникло такое социальное неравенство?
La question se pose de savoir pourquoi ces disparités sont apparues en premier lieu.
Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону.
Les risques émergeant dans un État sont susceptibles d'affecter l'ensemble de la zone euro.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité