Sentence examples of "возрасту" in Russian

<>
в общем, по возрасту он мог быть моим дедом. enfin qu'il avait surtout l'âge d'être mon grand-père.
Итак, перед вами обычный график смертности, организованный по возрасту. Donc ce que nous avons là est un tableau de mortalité classique organisé par âge.
Боюсь, вы думаете, что я собираюсь придраться к его возрасту. J'ai peur que vous ne pensiez que je l'ai surtout choisi à cause de son âge.
Так добавил ли чабан Мюслюмов пару десятков лет к своему возрасту? Şirali Müslümov se serait-il trompé de quelques décennies en calculant son âge?
Япония - самая старая страна на земле если судить по среднему возрасту. Le Japon est le plus vieux pays en termes d'âge moyen.
На протяжении 12 тысяч лет распределение населения по возрасту представлялось в виде пирамиды, вершина которой - самые пожилые жители. Pendant 12000 ans, la distribution des âges dans la population humaine ressemblait à une pyramide, avec les plus vieux au sommet.
Чем ближе друг к другу два человека, по возрасту, происхождению, тем больше причин для зависти, которые возникают в процессе идентификации. Le plus semblable on est en âge et en expérience, dans le processus d'identification, plus il y a de danger de jalousie.
Если пойти дальше и отфильтровать по возрасту, скажем, до 40 лет, мы видим, что несчастные случаи являются самой распространенной причиной смерти. Si on continue et qu'on filtre par âge, disons 40 ans ou moins, on voit que les accidents sont en fait la plus grande cause dont les gens devraient se soucier.
И Полянски, и ДСК были связаны с действиями сексуального характера относительно женщин, которые были далеко не равного с ними положения, по возрасту и социальному статусу соответственно. Tant Polanski que DSK ont eu des relations sexuelles avec des femmes qui étaient loin d'être leurs égales, respectivement du point de vue de l'âge et du statut social.
Говоря, что многие мифы окажутся "слишком дикими, слишком скандальными и в некоторых случаях слишком непристойными для преподавания в школах", Кроссли-Холланд выступает за "тщательный отбор" подходящих по возрасту текстов. Disant que de nombreux mythes seraient "bien trop violents, bien trop scandaleux et dans certains cas, bien trop obscènes pour être enseignés à l'école ", Crossley-Holland a préconisé une" sélection minutieuse "des oeuvres adaptées à l'âge.
Содействие разнообразию - не только в рамках гендерной принадлежности, но и по возрасту, а также, во многих странах, в этническом происхождении - это вопрос эффективности, так же как и социальной справедливости. Promouvoir la diversité non seulement en termes de genre, mais aussi en ce qui concerne l'âge et dans de nombreux pays, l'origine ethnique, est autant une question d'efficacité que de justice sociale.
Несколько стран имеют в своих законодательных базах помимо соглашения ограничения по возрасту - от 12 до 16-ти лет, но МООТ предупреждает, что единичны случаи, когда "существует полный запрет на участие детей в опасных работах", и еще более редки случаи "установления стандартов, препятствующих их моральной деградации". Plusieurs autres pays ont promulgué des lois définissant l'âge de travail minimum entre 12 et 16 ans, mais l'OIT met en garde contre le fait que quelques pays "disposent de ce qui pourrait être considéré comme une interdiction étendue de faire faire aux jeunes enfants un travail dangereux" et qu'un nombre encore plus réduit de pays ont passé des "mesures pour protéger les jeunes contre une dégradation morale."
Тебе следует учитывать его возраст. Tu dois prendre en compte son âge.
Возрастает длина волны, уменьшается частота. La longueur d'onde augmente, la fréquence diminue.
Международная поддержка санкций значительна и возрастает. Le soutien international aux sanctions est important et continue à croître.
глобализация - это возрастающее неравенство доходов; la mondialisation accroît les inégalités de revenus ;
В середине сентября давление продолжало возрастать. Mi-septembre, la pression continua de monter.
Возраст убелил сединой его шевелюру. L'âge a blanchi sa crinière.
Говорят, что цены вновь возрастут. On dit que les prix vont encore augmenter.
Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально. La quantité de questions de recherche que l'on peut soulever croit de manière exponentielle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.