Sentence examples of "воли" in Russian with translation "volonté"
Будь хозяином своей воли и рабом своей совести.
Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience.
Саркози отличается поразительной энергией, силой воли и активностью.
L'énergie de Sarkozy, sa volonté et son activisme ont un coté spectaculaire.
Будь воли своей хозяином, совести же своей - рабом.
Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience.
Это кадр из фильма "Триумф воли", великолепно смонтированные снимки.
C'est extrait du "Triomphe de la volonté", Brillamment édité pour couper les choses ensemble.
При наличии злой воли любая система стимулов может быть извращена.
Tout système de motivation peut être détourné par la mauvaise volonté.
Это является испытанием не нашей воли, но нашего понимания реальности.
Ce n'est pas notre volonté qui est testée, mais notre compréhension de la réalité.
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель - "это сочетание добродетелей воли и ума".
"La sagesse pratique", enseignait Aristote, "est la combinaison de la volonté morale et de l'aptitude morale".
Определение воли народа действительно требует выражения через урну для голосования.
Déterminer la volonté du peuple implique qu'elle s'exprime par la voie des urnes.
Это область, которая, как считают многие неврологи, ответственна за проявления воли.
C'est une zone où de nombreux neuroscientifiques situent le siège de le volonté.
Это та область, в которой происходит принятие решений, где развивается сила воли.
C'est ici que les gens prennent des décisions, où ils développent leur volonté.
Эту часть курса он назвал X-Factor ["Секрет Успеха"], потенциал силы воли.
Et il a intitulé cette partie du cours, le facteur X, le potentiel de la volonté humaine.
Холодная война пришла к мирному концу благодаря реализму, предусмотрительности и силе воли.
La guerre froide a connu une fin pacifique grâce au réalisme, à la prévoyance et à la force de la volonté.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Dans leur esprit, ces organismes sont autant d'entraves et contraignent la réalisation de la volonté du peuple.
Она проводит выборы, но больше как дань современности, чем для отражения воли народа.
Les élections y sont davantage une concession à la modernité qu'une représentation de la volonté du peuple.
"ЕвроНаука" (Euroscience) и Европейский фонд науки предложили следующие меры для укрепления политической воли:
Euroscience et la Fondation européenne pour la science ont également fait des suggestions visant à soutenir la volonté politique :
К сожалению, такая схема находится вне пределов воображения и политической воли пайщиков МВФ.
Malheureusement, un tel plan dépasse l'imagination et la volonté politique des actionnaires du FMI.
Такой грандиозный проект может быть осуществлен при наличии политической воли и готовности действовать.
Un projet d'une telle importance ne peut être mené à bien qu'en coordination avec une volonté politique qui s'affirme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert