Sentence examples of "вопреки" in Russian

<>
Translations: all101 contrairement à39 en dépit de5 other translations57
Обычные люди живут вопреки закону, Des gens normaux le vivent.
Все это происходит вопреки обстоятельствам. Toute cette activité se développe contre vents et marées.
Они работают вопреки часам и термометру. Ils travaillent contre la montre, et contre le thermomètre.
Они хотят порядка, даже вопреки благоденствию низов. Ils veulent de l'ordre, même aux dépens des moins favorisés.
Но вопреки всему я решила продолжать исследования. "Mais je me suis tout de même lancé.
Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко. Tenir ces promesses, à la lumière des sombres perspectives économiques du pays, ne sera pas chose aisée.
Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака; Sarkozy s'est imposé au mouvement gaulliste contre la volonté du président Jacques Chirac ;
Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии. Précisément pour cette raison, de nombreux changements ont eu lieu en Europe malgré l'opposition allemande.
Вопреки её функции доказательства истины, в этих примерах она помогала подделывать факты. En contradiction avec sa fonction de preuve d'une vérité, la photographie a contribué ici à la fabrication d'un mensonge.
Иными словами, мягкая мощь возникает отчасти благодаря правительствам, но частично и вопреки ему. Et donc la puissance douce est quelque chose qui émerge en partie grâce aux gouvernements, mais en partie malgré les gouvernements.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы. Réformer est une démarche délicate à n'entreprendre qu'avec prudence, parfois en allant à l'encontre du dogme réformateur.
Многие занимаются продвижением иностранных и внутренних инвестиций вопреки неудачному опыту подобных организаций в прошлом. Bon nombre d'entre elles encouragent à la fois les investissements étrangers et les investissements nationaux, malgré les échecs passés de ce type d'arrangements institutionnels.
Они - новый тип индивидуальности здесь, индивидуальности предпринимателя/оставшегося в живых вопреки тирании социалистической толпы. Elles témoignent d'une nouvelle sorte d'individualité, celle de l'entrepreneur/ survivant contre la tyrannie de la masse socialiste.
Ф. Кеннеди во время кубинского ракетного кризиса - вопреки многочисленным советам - спасло мир от ядерной войны. L'insistance du président John F. Kennedy, contre vents et marées, pour poursuivre cette politique au moment de la crise des missiles de Cuba a épargné au monde une guerre nucléaire.
Эти результаты, вопреки популярному мнению о саудовской культуре, являются менее поразительными, чем это может показаться. Ces conclusions, bien que contraires aux perceptions populaires de la culture saoudienne, sont moins surprenantes qu'elles n'y paraissent.
Вопреки предыдущей практике, Фонд представил новую беззалоговую кредитную линию для стран с успешно развивающейся экономикой. Dans un moment décisif, une nouvelle ligne de crédit non-conditionnelle a été introduite pour les pays affichant de bons résultats.
Люди должны делать выбор, несмотря на то, что хотят или рекомендуют другие, иногда даже вопреки критике. Les gens doivent choisir pour eux, parfois en restant fidèles à leurs convictions, indépendamment de ce que les autres veulent ou recommandent.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры. On y gagnerait même des sujets d'édification sur la capacité des artistes à surmonter leurs erreurs passées et à produire néanmoins des chefs-d'oeuvre.
Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента. Contre toute attente, et contre nos voeux les plus chers, cette violence nous met en face de choix encore inconnus de nous à ce jour.
они снижают темп, и обнаруживают, что вопреки стереотипному мнению о том, что "замедлишься - проиграешь" верно как раз обратное! ils sont en train de ralentir, et de découvrir que bien que la sagesse conventionnelle nous dise que si vous ralentissez, vous êtes tué sur la route, le contraire finalement est vrai.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.