Sentence examples of "ворота" in Russian
В результате, по словам одного японского аналитика, "Китай забил гол в свои ворота", мгновенно разворачивая благоприятные тенденции в двусторонних отношениях во время правления Демократической партии Японии.
Le résultat, selon les termes d'un analyste japonais, fut que la Chine "avait marqué contre son propre camp ", inversant immédiatement la tendance positive des relations bilatérales depuis l'arrivée au pouvoir du parti démocrate du Japon.
Интернет "ворота", главным образом, контролируют и фильтруют политическую информацию в Китае.
En Chine, les "points d'accès" Internet surveillent et filtrent principalement l'information politique.
Северная граница с Турцией - это их единственные ворота во внешний мир.
Leur frontière nord avec la Turquie représente leur ligne de sauvetage vers le monde extérieur.
Поскольку ядерный Иран откроет ворота для неконтролируемого марша атомной бомбы по региону.
Car un Iran pourvu de l'arme nucléaire ouvrirait la voie à une course incontrôlée à la bombe à travers tout le Moyen-Orient.
И когда дошкольники недавно переносили ворота, они обнаружили, что ограда из маниоки.
Quand les enfants de maternelle ont récemment enlevé la barrière, ils ont découvert que la palissade était faite de tapioca.
Ворота, которые видны позади нас украшены восемью колоннами, с красивым симметричным дизайном.
Le porche que vous voyez derrière comporte 8 colonnes avec des beaux motifs symétriques.
Роналду взял ранний старт, нанеся свободный удар в ворота примерно с 30 метров.
Ronaldo a envoyé un coup franc de 30 mètres à l'avance dans le maillage.
Многим людям было любопытно узнать, когда белые акулы проплывали под мостом Золотые ворота.
Beaucoup de gens ont été très intéressés quand les requins sont effectivement passés sous le Golden Gate Bridge.
Вам не надо ездить по всему Лондону в поисках отделения, чтобы заплатить дорожный взнос, и закрывать - открывать ворота.
On n'allait pas entourer Londres de cabines de péage et ouvrir et fermer des barrières.
Несколько человек, которые проходили мимо, заметили, что в деревенском доме, стена которого окрашена в бежевый и коричневый, ворота были настежь открыты.
Quelques personnes qui ont passé par cet endroit ont observé que dans la propriété, dont la clôture a la couleur beige et café le portail était largement ouvert.
Карл Маркс гордился бы ими, однако портрет именно папы римского был повешен во время забастовки на ворота судостроительного завода имени Ленина в Гданьске.
Karl Marx aurait sans doute été fier d'eux, mais c'est le portrait du pape qui était accroché à la grille du chantier naval Lénine de Gdansk pendant la grève.
С трудом получив визу, я попал в окружённую неприступной стеной со сторожевыми вышками и мёртвой буферной зоной Газу - через железные ворота, обыск скучающими молодыми пограничниками и сканерами.
Cerné par un mur inhospitalier, des miradors et des zones tampon mortelles, je suis entré au moyen d'un visa durement obtenu par le passage d'Erez (barrières en fer, scanners et interrogatoire mené par de jeunes et las officiers de l'immigration).
Напористость Китая в отношении своих притязаний на суверенитет отражает нечто большее, чем желание использовать ресурсы морского дна или получить расширенные стратегические ворота в западной части Тихого океана.
Cette détermination de la Chine quant à sa propre souveraineté traduit plus qu'un simple désir d'exploiter les ressources des fonds marins dans cette région, ou qu'une simple volonté d'établir une passerelle stratégique plus large vers l'Ouest Pacifique.
Не то чтобы политические деятели были "куплены" в прямом смысле - они, скорее, убедили себя в том, что финансовые инновации открыли ворота к всеобщему процветанию, увеличили количество населения, владеющего недвижимостью, и, конечно же, обеспечили им массовую поддержку на выборах.
Non pas que les politiciens étaient "achetés" au sens propre, ils s'étaient plutôt persuadés que l'innovation financière était la clé d'une plus grande prospérité générale, permettait d'élargir l'accès à la propriété et bien entendu d'accroître le soutien populaire durant les élections.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert