Sentence examples of "воспитание" in Russian

<>
Translations: all38 éducation22 other translations16
Природа и воспитание тщательно переплелись. La nature et la culture devenaient étroitement mêlées.
Это природа, гены, или это воспитание? Est-ce naturel, génétique, ou bien est-ce culturel ?
Целью школьных программ всех стран должно быть воспитание граждан, знающих три языка. Les programmes scolaires partout devraient viser à éduquer des citoyens trilingues.
И это включает в себя природу, воспитание, и то, что я называю ночными кошмарами. Et cela inclut la nature, et la nourriture, et ce que j'appelle les cauchemars.
Наше воспитание строилось не только вокруг образов ядерной катастрофы, но и вокруг образов и истории Холокоста. La plupart d'entre nous étions familiers non seulement des images d'une catastrophe nucléaire, mais aussi d'images et de faits sur l'Holocauste.
И эти дети получают воспитание, которое очень отличается от воспитания их родителей, где бы они ни жили. Et ces enfants là grandissent d'une manière complètement différente de celle de leurs parents, peu importe où ils vivent.
Отмена мер сокращающих расходы на воспитание большого числа детей в долгосрочном плане приводят к росту уровня жизни. Annuler et même renverser les politiques qui réduisent le coût d'entretien des enfants des familles nombreuses contribuerait à l'amélioration des niveaux de vie dans le long terme.
Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше. Etant donné que les gens vivent plus longtemps et procréent moins, élever et s'occuper d'enfants est moins prenant qu'avant.
Несмотря на существование на протяжении долгих лет понятия "военной модернизации", душой подразделений армии является политическое идеологическое воспитание, осуществляемое Политическими комиссарами. Malgré les années de "modernisation militaire ", le système d'endoctrinement politique des Commissaires forme toujours le coeur des unités de l'ALP.
Для оптимистов важна вера в воспитание инстинкта сотрудничества в надежде и ожидании, что достойные человеческие ценности, в конечном счете, одержат верх. Pour les optimistes, il est plus important de miser sur l'instinct de coopération et de nourrir l'espoir et que les valeurs attendues de la décence humaine prévaudront en dernier ressort.
Подобное определение сочетает в себе природу и воспитание и означает, что "черты" до определенной степени могут быть приобретенными, а не только врожденными. Cette définition mélange nature et culture, et signifie que les "traits" peuvent dans une certaine mesure être acquis plutôt que simplement hérités.
Она также смягчала вину колониализма, подобно тому как некоторые родители дарят детям дорогие подарки, пытаясь восполнить таким образом их недосмотр или неправильное воспитание. Cela permettait aussi d'alléger le sentiment de culpabilité dû au colonialisme, à l'instar de parents qui offrent de somptueux cadeaux pour se faire pardonner leur négligence ou leur maltraitance.
И, в силу того, что женщины как правило ожидают принятия большей части ответственности за воспитание детей на себя, они склонны оценивать меры социальной политики сквозь эту призму. Et parce que les femmes s'attendent en général à devoir assumer l'essentiel des responsabilités familiales, elles tendent à évaluer les politiques sociales à travers ce prisme.
Понимаете, для меня вырастить Грибы Вечности - это больше, чем просто научный эксперимент, садоводство или воспитание домашнего животного - это шаг к осознанию факта, что когда-нибудь я умру и сгнию. Vous voyez, pour moi, cultiver le Champignon d'Infinité est plus qu'une simple expérience scientifique ou que du jardinage ou qu'élever un animal de compagnie, c'est un pas vers l'acceptation du fait qu'un jour je mourrai et me déomposerai.
Тем не менее, одной особенностью традиционного подхода к воинственному героическому лидерству была вера в то, что лидерами скорее рождаются, а не становятся, и что природа играет большую роль, чем воспитание. Quoi qu'il en soit, l'un des effets de l'approche héroïque traditionnelle du leadership est d'alimenter la croyance selon laquelle les chefs le sont dès la naissance, et que la nature est plus importante que la culture.
Вы знаете, мы учим наших детей и покупаем им игрушки, но почему мы не мотивируем детей самих приобретать игры, если они предприимчивые дети, не даем им воспитание, черты, необходимые для бизнеса? Vous savez, on éduque nos enfants et on leur achète des jeux, mais pourquoi est-ce qu'on ne leur achète pas des jeux, si ce sont des enfants ayant l'esprit d'entreprise, qui les aident à développer les traits de caractères dont on a besoin pour être entrepreneurs?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.