Sentence examples of "воспитывали" in Russian with translation "élever"

<>
Представьте, вы были бы изнасилованы и вы бы воспитывали мальчика. Imaginez que vous avez été violée, et que vous élevez un petit garçon.
Меня воспитывали католичкой, и мне казалось, что если я когда-нибудь ступлю ногой в Протестантскую церковь, то умру прямо на пороге. Quand on est élevé en catholique, on se dit que si un jour on met le pied dans un église protestante, on sera banni à jamais du Paradis.
Его воспитали заботливые и неравнодушные родители. Il a été élevé par des parents qui lui ont apporté soutien et intérêt.
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка. Nous sommes actuellement en train d'élever une nouvelle génération vouée au désordre.
Я был воспитан на традиционных историях лидерства: J'ai été élevé avec des histoires traditionnelles de leadership:
Иммигранты воспитали новое поколение врачей, юристов и инженеров. Les immigrés allaient élever une nouvelle génération de médecins, avocats et ingénieurs.
Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали. C'est peut-être une pensée égoïste, mais c'est la manière dont j'ai été élevé.
Или это матери, воспитывающие этих детей, за столом? Y a-t-il des mères qui ont élevé des garçons ?
И я также был воспитан, на личных примерах лидерства. Et j'ai aussi été élevé avec des exemples personnels de leadership.
Это слова, с которыми были воспитаны многие из нас. Voici 3 mots avec lesquels beaucoup d'entre nous avons été élevés.
Если вы смотрите внимательно, это пара геев, воспитывающая ребенка. Si vous faites bien attention, c'est un couple homosexuel qui élève l'enfant.
Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей. Mais elles ne sauvent pas les mariages et n'élèvent pas les enfants.
Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду. Tout comme les femmes de HawaÏ qui m'ont élevée l'ont prédit, le monde a des problèmes.
Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным. Je pense que le monde entier a principalement été élevé à ne pas être une fille.
Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин. La génération de Terechkova, bien qu'elle ait couvert presque toute l'ère du règne soviétique, a été élevée dans la tradition russe de la féminité.
Покажите мне поколение детей, воспитанных вот так, и мы покончим с теми проблемами, которые мы видим сегодня. Donnez-moi une génération de gosses élevés comme ça, et on réglera les problèmes que nous connaissons aujourd'hui, je pense.
Подумаем как делаем это - одной ночью, в кровати, вы беременны, после чего воспитываете самое важное в жизни - ребенка. Quand on pense à notre façon de faire - un soir, on tombe enceinte, puis on élève la chose la plus importante au monde - un enfant.
Руководитель филиала фонда имени Перл Бак в Корее, рассказал мне об одной 11-летней девочке, которую воспитывала бабушка. Et un homme m'a dit, il dirigeait la Fondation Pearl Buck en Corée, qu'il y avait une jeune fille de 11 ans, élevée par sa grand-mère.
Весь день они смотрят друг на друга, мужчина в коричневом костюме, женщина в голубом платье - совершенно неподвижные, совершенно воспитанные. Tous l'après-midi, ils se font face les uns aux autres, l'homme au costume marron, la femme à la robe bleue - parfaitement immobiles, parfaitement bien élevés.
Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении. "En tant que mères, les femmes ont des incitations évolutionnistes pour maintenir des conditions pacifiques dans lesquelles elles sont en mesure d'élever leur progéniture et pour assurer la survie de leurs gènes dans la génération suivante.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.