Sentence examples of "воспользовались" in Russian

<>
Translations: all52 saisir25 se servir5 other translations22
Мы воспользовались примером из природы. Et ici nous nous sommes tournés vers la nature.
Мы воспользовались молотком, чтобы разбить окно. On a utilisé un marteau pour casser la fenêtre.
Только из-за FDA, мы не воспользовались возможностью, Mais, à cause de l'Administration, on n'a pas sauvé la vie du cochon.
Они воспользовались лестницей, чтобы залезть на вагон, и разбили окно. Ils avaient grimpé avec une échelle sur la voiture et cassé une fenêtre.
Мы воспользовались ею с целью описать ландшафт здесь в Акте III. Nous avons tenté de révéler un paysage dans l'acte 3.
Целый ряд телестудий стал приглашать их на ток-шоу, и они воспользовались Et ils ont attéri dans plusieurs talk shows.
На сегодняшний день три страны - Греция, Ирландия и Португалия - воспользовались такой возможностью. Jusqu'à présent, trois pays - la Grèce, l'Irlande et le Portugal - ont profité de cette facilité.
В первый же день этим воспользовались более миллиона раз, и это - лучшие из всех запросов. Il a été utilisé plus d'un million de fois le premier jour, et c'est vraiment la meilleure de toutes les interrogations.
Затем они воспользовались "Конституционным судом" для того, чтобы запретить партию Таксина, которая была самой крупной в стране. Puis ils ont fait appel à la "Cour Constitutionnelle" pour interdire le parti de Thaksin, le plus important du pays.
Ваша газета теперь может показать Вам актуальный прогноз погоды проще, если бы Вы для этого воспользовались компьютером. Votre journal pourra vous montrer la météo en direct plutôt que de l'actualiser.
Все четыре птицы воспользовались проволокой, чтобы сделать крючки и использовали крючки, чтобы зацепить ведерко за ручку и вытащить его из цилиндра. Tous les quatre animaux formèrent un crochet avec l'aide duquel ils pêchaient le petit seau du petit tuyau.
В то время как пенсионные сбережения сокращаются, а перспективы на получение работы остаются мрачными, обремененные долгами домашние хозяйства лишь частично воспользовались снижением налогов. Les ménages, accablés par les dettes alors même que leur épargne retraite perd de sa valeur et que les perspectives de l'emploi restent sombrent, n'ont dépensé qu'une fraction de l'argent disponible grâce aux réductions d'impôts.
Религиозные группы воспользовались этой возможностью и начали появляться вначале как организации по оказанию социальной помощи, а затем становились как бы эквивалентом политиков на местах. Les groupes religieux ont réagi face à cette opportunité, émergent comme les premiers bureaux d'aide sociale, puis évoluant vers l'équivalent des hommes politiques locaux.
С тех пор такие фирмы, как Микрософт и Интел, воспользовались революциями в области программного и технического обеспечения, которые IBM и другие пропустили, и обошли IBM. Depuis lors, des sociétés comme Microsoft et Intel se sont chargées des révolutions de software et hardware qu'IBM et d'autres avaient manquées, et laissé IBM sur le bord de la route.
И мы воспользовались Актом о Праве на Информацию, который является аналогом Акта о Свободе Информации в США, и остановили коррумпированного служащего в этом конкретном случае. Nous avons donc utilisé la Loi sur le Droit à l'Information, ce qui équivaut à la Loi sur la Liberté de l'Information aux États-Unis, et a fait reculer les officiers dans ce cas précis.
Европа прошла долгий путь с тех времен, когда существовало разделение, но мы еще не в полной мере воспользовались преимуществами, которые нам предвещали перемены 1989 года. L'Europe revient de loin après ces années de division, mais nous n'avons pas encore totalement récolté les fruits promis par la vague de changement de 1989.
QE - это законный инструмент денежной политики, но ФРС и Банк Англии, возможно, не воспользовались бы им с таким энтузиазмом, если бы не предвкушаемое снижение обменного курса. Le QE est un instrument monétaire légitime, mais la Fed et la Banque d'Angleterre n'y auraient sans doute pas recours avec autant d'enthousiasme s'il ne sous-entendait pas une dépréciation du taux de change.
Чавес и Моралес, каждый по-своему, воспользовались данной ситуацией, ухудшив условия с целью ослабить своих оппонентов и держаться за власть за счёт богатства, создаваемого природными ресурсами, а не новыми видами экономической деятельности. Chávez et Morales, chacun à sa façon, ont tiré parti de cette situation, aggravant les conditions afin d'affaiblir leurs opposants, et de vivre de la richesse générée par les ressources naturelles, pas par une nouvelle activité économique.
Застигнутые врасплох ситуацией в Тибете, а также ядовитостью и популярностью того, что они называют "антикитайскими" настроениями, правители Китая воспользовались традиционными инструментами авторитарных режимов, повернув глубокий национализм и чувство униженности своих граждан против западной критики. Pris au dépourvu par le Tibet et par la virulence et la popularité de ce qu'ils ont qualifié de sentiments "antichinois ", les dirigeants ont employé les méthodes habituelles des régimes autoritaires et monté le profond nationalisme et le sentiment d'humiliation de leurs citoyens contre les détracteurs occidentaux.
Здесь, как и везде, США, мотивируясь большой геополитической целью по сдерживанию шиитского Ирана и его региональных союзников, воспользовались суннитскими правителями, преисполненными религиозным и политическим фанатизмом, хотя они и представляют транснациональную угрозу ценностям свободы и секуляризма. Là comme ailleurs les États-Unis, motivés par l'objectif géopolitique plus vaste de contenir l'Iran chiite et ses alliés régionaux, a pactisé avec les chefs d'État sunnites embourbés dans la bigoterie religieuse et politique, alors même qu'ils constituent une menace transnationale envers les valeurs de liberté et de laïcité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.