Sentence examples of "временам" in Russian

<>
Их история восходит ко временам Иисуса Христа. Leur histoire remonte au temps de Jésus Christ.
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся. C'était une grande unification à l'époque, bien qu'aujourd'hui on prenne ça pour acquis.
Всегда ли на смену горячим временам борьбы приходит несколько пресноватый вкус победы? Les temps enivrants de la lutte cèdent-ils toujours le pas au goût plutôt fade de la victoire ?
Это мнение восходит ко временам Гиппократа, когда врачи считали, что оргазм не просто способствует зачатию, а прямо-таки необходим для него. Si on retourne à l'époque d'Hyppocrate, les médecins croyaient que l'orgasme n'était pas juste utile à la conception, mais nécessaire.
партии разделились на тех, кто хочет вернуться к советским временам и тех, кто хочет реформ. Il y avait les partis qui voulaient revenir au temps de l'Union soviétique et ceux qui voulaient des réformes.
Псевдоностальгия, благодаря которой я, - нет, будем говорить не "знаменит благодаря", а "очень много работал над" - это мучительно сентиментальная тоска по временам, которые так никогда и не настали. La fausse-nostalgie, pour laquelle je suis, disons, pas célèbre, mais j'y travaille beaucoup - c'est cette soif douloureusement sentimentale d'une époque qui n'a jamais eu lieu.
Это из целого каталога в 18 страниц, или что-то вроде того, уносит нас к временам "Лампуна", когда я ещё под стол пешком ходил. Cela vient d'une compilation entière - de 18 pages, plus ou moins - qui circulait au temps de Lampoon, où je me suis fait les dents.
"Громкие заявления типа "иностранцы - в конец очереди" и "сначала работу австралийцам" представляют собой очень неприятный откат к временам, когда профсоюзы требовали защищенный рынок труда", - сказала она Институту "Австралия - Индия" сегодня. "Les déclarations fracassantes sur les "étrangers retournant au bout de la file" et "des emplois pour les Australiens d'abord" sont un retour désagréable à l'époque où les syndicats demandaient un marché du travail protégé ", a-t-elle dit à l'Australia India Institute aujourd'hui.
Но, находясь в настоящий момент в точке перевала энергетической горы, мы оставляем времена, когда успех экономики, само чувство личного мастерства и благополучия напрямую связано с объёмом потребляемой энергии, и приближаемся к временам, когда степень зависимости от нефти равна степени уязвимости самой жизни. Mais, alors que nous franchissons le sommet de cette montagne d'énergie, nous laissons derrière nous un temps où notre succès économique, notre sentiment de réussite et de bien-être individuel est directement lié à notre consommation de ceci pour entrer dans un temps où notre degré de dépendance au pétrole est notre degré de vulnérabilité.
Еще семь лет тяжелых времен? Encore sept années de temps difficiles ?
И датированы примерно одним временем. Et ils datent tous d'à peu près la même époque.
Эта первая версия машины времени. C'est la première version de la time machine.
С незапамятных времён, были авторы. Depuis des temps immémoriaux il y a eu des auteurs.
Это сверххищник, Тираннозавр своего времени. C'est le top du carnivore, le T-Rex de son époque.
Десять тем распространяются и создают орбиты капсулы времени. Les dix thèmes se propagent et tournent autour de la "Time Capsule".
Будем надеяться, что времена изменятся. Espérons que les temps changent.
Здание примерно того же времени. C'est à peu près à la même époque.
Как мы с Кармен Рейнхарт утверждаем в своей книге "Сейчас другое время: Ainsi que Carmen Reinhart et moi le notons dans notre nouveau livre This Time is Different:
Мы живём в трудные времена. Nous vivons des temps difficiles.
Так было в то время. C'était à l'époque.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.