Sentence examples of "все меньше" in Russian
Действительно, местные правительства все меньше и меньше боятся Пекина.
En effet, les gouvernements locaux paraissent moins effrayés par les dents de Beijing qu'auparavant.
все меньше и меньше клубов пробиваются в европейскую элиту.
de moins en moins de clubs accèdent à l'élite européenne.
У меня всё меньше и меньше времени на чтение.
J'ai de moins en moins de temps à consacrer à la lecture.
Все меньше и меньше компаний будет соответствовать основным критериям риска.
De moins en moins de sociétés seront capables de satisfaire aux critères de risque les plus basiques.
Другие зоны этой схемы приносят нам всё меньше и меньше положительных эмоций.
Ensuite les autres zones deviennent de moins en moins positives.
В результате, Хиршман все меньше и меньше кажется диссидентом, каким он себя представлял.
Par conséquent, Hirschman ressemble de moins en moins au franc tireur qu'il se plaisait à être.
По мере того, как мире всё больше пожилых, как я, и всё меньше детей,
Nous avons de plus en plus de personnes âgées, comme moi, et de moins en moins d'enfants.
Каждый раз после очередной неудавшейся операции у меня оставалось всё меньше плоти и костей.
A chaque fois qu'une opération a échoué, je me suis retrouvé avec un peu moins de chair et d'os.
Поскольку университетское обучение становится все более распространенным, все меньше способных молодых людей идут в профессиональное обучение.
Les études universitaires se banalisant, l'apprentissage attire de moins en moins de jeunes capables.
Некоторые экономисты - по общему признанию их становится все меньше - отрицают, что может возникнуть ситуация с "производственным дефицитом".
Certains économistes, de moins en moins nombreux, nient qu'il puisse y avoir un écart de production.
Людей, которых можно заразить, становится всё меньше и меньше, у вас стадия стабилизации кривой и классическая сигмоидальная кривая.
Il y a de moins en moins de gens qui sont encore disponibles que vous pourriez infecter, et puis vous obtenez le plateau de la courbe, et donc cette courbe sigmoïde classique.
По сравнению с веком назад, все больше людей проводят все меньше времени, работая над обеспечением своего физического существования.
Comparé au siècle dernier, plus d'individus ont moins besoin de travailler pour assurer leur subsistance.
Энергосистемы мира постепенно, с каждым годом, с каждым десятилетием, с каждым столетием, всё меньше основываются на углеродных соединениях.
Les systèmes énergétiques dans le monde deviennent peu à peu, années après années, décennies après décennies, siècles après siècles, moins génératrices de carbone.
По мере того как страны все меньше полагаются на традиционные источники финансирования, вряд ли они слепо подчинятся иностранному диктату.
À mesure que les États s'affranchissent des sources traditionnelles de financement, ils sont de moins en moins enclins à suivre aveuglément les diktats étrangers.
Если мы думаем о прорывной технологии, мы видим повсеместную тенденцию, что технологии становятся все меньше по размерам и стоимости.
Si nous pensons aux technologies de rupture, nous voyons une évolution presque omniprésente où les technologies se miniaturisent et deviennent moins coûteuses.
Удержание территории в качестве козыря на переговорах имеет всё меньше смысла, когда нет тех, с кем такие договора можно заключить.
S'accrocher à des territoires pour en faire les enjeux d'un marchandage a beaucoup moins de sens s'il n'y a personne avec qui marchander.
Более того, все меньше языков используются при закрытых дверях ЕС, когда встречи являются менее формальными, а участники не настолько важными.
En revanche, lors de réunions moins formelles organisées dans les arrières-salles désormais sans fumée pour des participants moins prestigieux, le nombre de langues parlées est plus limité.
А опытное познание заболевания получает всё меньше педагогического внимания по мере того, как студенты переходят из классной комнаты в стационары и клиники.
La pédagogie se porte de moins en moins sur l'expérience de la maladie au fur et à mesure que l'étudiant passe de la salle de cours à la chambre du malade.
Мы живём в мире, в котором границы между странами несут всё меньше и меньше смысла, и когда-то они вообще потеряют смысл.
Nous vivons dans un monde dont les frontières entre les nations ont de moins en moins de sens, et un jour, elles n'auront plus aucun sens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert