Sentence examples of "всяких" in Russian with translation "tout"
Вне всяких сомнений, они предпочли бы, чтобы правительство сказало им правду.
Ils préféreraient sans aucun doute que le gouvernement leur parle en toute sincérité avant tout.
Один из моих любимых видов, потому что у неё столько всяких щупалец!
C'est une de mes préférées, car elle a toutes sortes de parties mobiles.
Корпоративные доходы взмывают выше всяких ожиданий инвесторов практически в любом уголке мира.
Les bénéfices des entreprises ont dépassé toutes les attentes des investisseurs dans presque tous les coins du monde.
Представьте, как нужно распланировать всё по времени, скоординировать, без законов, спущенных "сверху", без всяких стратегий и протоколов об изменении климата.
Imaginez le timing, la coordination, tout ça sans lois qui viennent d'en-haut, sans mesures, ou protocoles pour le changement climatique.
Вне всяких сомнений, в 1990-х гг. развитие городов, инвестиции и рост ВВП ускорились, но одновременно увеличился разрыв между зажиточными горожанами и сельскими бедняками.
Et le développement urbain, l'investissement, et la croissance du PIB ne manquent pas de s'amplifier tout au long des années 1990, mais le décalage entre les gagnants des villes et les perdants des campagnes tout autant.
Дело нельзя считать решённым "вне всяких разумных и обоснованных сомнений" до тех пор, пока нам не станет известно больше - как от самого Кундеры, так и от властей.
Par ailleurs, l'effroyable police secrète tchèque, qui avait tout intérêt à faire taire ou à discréditer le célèbre dissident, n'a jamais utilisé l'affaire pour le faire chanter ou le compromettre.
Вся почва, которую вы видите - это, по сути, моя еда, произведенная рестораном, она растет в этих баках, которые я сделал из поваленных штормом деревьев и винных бочок, и из всяких других вещей.
Tout le sol que vous voyez là est essentiellement ma nourriture, qui est générée par le restaurant et elle pousse dans ces bassines, que j'ai faites avec des arbres abattus par une tempête et des tonneaux de vin et toutes sortes de choses.
Смена власти в Китае, хотя и с предопределенным исходом, тем не менее будет означать некоторый период неопределенности, в то время как в Южной Корее, вне всяких сомнений, ожидается период беспощадных демократических сражений в ходе предстоящих президентских выборов.
La succession en Chine, bien qu'établie, entrainera toutefois une période d'incertitude, tandis que la Corée du Sud sera sans aucun doute aux prises avec son habituelle bataille démocratique où tous les coups sont permis dans le cadre de sa prochaine campagne présidentielle.
Волосы начинают расти по-всюду, и всякие другие вещи.
Des poils s'étaient mis à pousser dans toutes sortes d'endroits, ainsi que d'autres choses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert