Beispiele für die Verwendung von "выберется" im Russischen
Никогда еще в истории человечества не было такого большого количества людей, выбравшихся из такой колоссальной бедности как в Китае.
Jamais encore dans l'histoire de l'Humanité tant de gens ont-ils été extirpés d'une si grande pauvreté, comme cela s'est passé en Chine.
Миллиарды людей в Азии выбрались из нищеты.
Des milliards d'individus en Asie se sont sortis de la pauvreté.
я пытался сообразить, как выбраться поскорее из этой комнаты.
J'essaye d'imaginer comment je vais sortir de cette chambre.
Мы должны выбраться из нашего культурного гетто и начать путешествовать.
Nous devons sortir de notre ghetto culturel et rendre visite au suivant et au suivant.
И это был правильный выбор, наверное, попытаться выбраться - таким образом.
Et en fait, c'était sans doute le bon choix pour tenter de s'en sortir, cette voie.
Цель лабиринта - выбраться из воды на небольшую платформу за верхним коридором.
Le but, bien sûr, de ce labyrinthe est de sortir de l'eau et d'aller à une petite plate-forme qui est sous le port éclairé.
Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него.
Il est temps aujourd'hui d'analyser les erreurs que nous avons commises alors que nous tentions d'en sortir.
Мы верим, что это правительство - последний шанс Италии выбраться из данной критической ситуации.
Nous pensons que ce Gouvernement est la dernière opportunité pour que l'Italie sorte de cette situation d'urgence.
Если мы хотим выбраться из финансового кризиса с помощью денег, следует проявить смекалку.
Quitte à dépenser de l'argent pour sortir de la crise financière, autant le faire de façon intelligenteampnbsp;:
"Послушайте, у одной маленькой девочки есть мизерный шанс выбраться отсюда и уехать в Америку."
"Écoutez, il y a une petite fille qui a une chance infime de sortir d'ici et d'aller en Amérique.
В современных условиях, когда мир выбирается из финансовой и экономической "ямы", нам необходимо смотреть вперед.
À l'heure où la planète s'efforce de sortir de la crise financière et économique, nous devons regarder vers l'avenir.
Я не смог выбраться из своего гаража, потому что поперёк дороги стояла чья-та машина.
Je n'ai pas pu sortir de mon garage parce qu'il y avait une voiture en travers du chemin.
Потому что только через вызов мы сможем выбраться из своей колеи и придумать новые решения для сегодняшних проблем.
Parce que c'est en remettant en question la façon dont les choses se font toujours que nous sommes en mesure de sortir de l'ornière dans laquelle nous sommes et de créer des solutions innovantes aux problèmes d'aujourd'hui.
Кстати есть одна интересная тема для разговора - спортивная рыбалка - так как люди любят выбираться на природу и удить рыбу.
Et donc l'une des manières que je trouve très interessante, est de parler de la pêche sportive, parce que beaucoup de gens aiment sortir et attraper du poisson.
Уже бесполезно было бы запускать двигатели и пытаться выбраться, потому что ничто, включая свет, не может из нее сбежать.
Ce ne serait pas bien d'essayer d'allumer nos fusées pour nous en sortir parce qu'on ne pourrait pas, pas plus que ne peut en échapper la lumière.
В конце концов их арестовали и привезли в лагерь Дранси и им удалось выбраться в последнюю минуту благодаря аргентинским паспортам.
Finalement toute sa famille a été arrêtée et transportée au camp de Drancy et ils ont réussi à sortir in extremis grâce à leurs papiers argentins.
И с тех пор автомобиль подарил нам свободу выбирать место жизни, работы, развлечений, и просто тогда, когда хотим выбраться из четерых стен.
Et depuis, l'automobile nous a donné la liberté de choisir où habiter, où travailler, où jouer et franchement quand nous sortons et voulons circuler.
Война стоила почти $200 миллиардов, и затраты будут расти, потому что попасть в Ирак было намного легче, чем будет из него выбраться.
La guerre a coûté près de 200 milliards USD et la facture continuera de s'allonger, car il fut bien plus facile d'entrer en Irak qu'il ne le sera d'en sortir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung