Sentence examples of "выведут" in Russian with translation "sortir"
Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок.
La technologie vous sortira de la pauvreté, mais il y a besoin d'un marché pour sortir de la pauvreté.
Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
L'aide et l'annulation de la dette sortiront les pays pauvres de leur pauvreté.
Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации.
Musharraf pourrait compter sur l'armée, son premier soutien, pour le sortir de cette crise.
Многие миллионы китайцев удалось вывести из нищеты.
elle a vu des centaines de millions de Chinois sortir de la pauvreté.
"Через 15 лет мы выведем 200 миллионов людей из бедности;
En 15 ans, nous avons sorti 200 millions d'individus de la pauvreté ;
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года.
Avoir un gouvernement qui fonctionne - c'est ce qui a sorti la Californie de la misère en 1850.
Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
Ce n'est qu'en oeuvrant de concert que ces deux pays pourront sortir l'économie mondiale du marasme actuel.
Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа.
Et qu'en sortant l'Afrique de la pauvreté, nous pourrions y réduire le SIDA.
а развивающиеся страны хотят сохранить быстрый экономический рост, чтобы вывести миллионы людей из бедности.
et les pays émergents veulent préserver une croissance économique rapide pour sortir des millions de personnes de la pauvreté.
Киршнеры вывели Аргентину из глубокого кризиса 2001 года, обеспечив рост ВВП равный росту ВВП Китая.
Les Kirchner ont sorti l'Argentine de la profonde crise qui a secoué le pays jusqu'en 2001, présidant sur fond de taux de croissance du PIB similaires à ceux de la Chine.
То, что сейчас происходит с потребителями, в действительности, есть возможность для них вывести нас из рецессии.
Ce que nous voyons avec les consommateurs en ce moment est leur capacité de nous sortir de cette récession.
Потому что TED нежно вывел меня из моего кабинета со стеллажами книг и перенёс в 21 век,
Parce qu'ils m'ont très gentiment sortie de mes études livresques et m'ont transportée au XXIème siècle.
Чтобы устранить проблему избыточных мощностей, Китаю потребуются вывести с рынка соответствующие предприятия, будь то государственные или частные фирмы.
Pour corriger le problème d'excédent de capacité de la Chine impliquerait la sortie du marché des entreprises concernées, qu'elles soient publiques ou privées.
Существует много примеров тому, как некоторые страны вывели себя из бедности, от Южной Кореи до Коста Рики и Ботсваны.
Il existe de nombreux exemples de pays qui se sont sortis de la pauvreté, depuis la Corée du sud jusqu'au Costa Rica et au Botswana.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии.
Après tout, on pense généralement que la Seconde Guerre mondiale a aidé l'économie mondiale à sortir de la Grande dépression.
Сотни миллионов китайцев, которые были выведены из нищеты в результате реформ Дэна, со временем будут считать его большим героем, чем Мао.
Un jour, les centaines de millions de Chinois sortis de la misère grâce aux réformes de Deng considèreront cet homme comme un héros plus important que Mao.
Он вывел Грузию из гражданской войны в начале 1990-х, но управлял ею за счёт стравливания друг с другом влиятельных кланов.
Il a sortie la Géorgie de sa guerre civile au début des années 1990, pour la maintenir ensuite en montant les uns contre les autres tous les clans puissants du pays.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию.
Relier l'aide d'urgence aux mesures à long terme offre un moyen de sortir d'une crise prolongée et d'emprunter la voie du développement durable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert