Sentence examples of "вывели" in Russian

<>
Министров, подозреваемых в отсутствии безоговорочной преданности, вывели из игры. Les ministres soupçonnés du moindre manque de loyauté ont été mis sur la touche.
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества". Les bombardements de la Libye n'ont pas fait rentrer Mohamed Kadhafi "au bercail ".
Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране. Dans presque tous les pays riches, de tels événements ont ramené de vieilles questions sur le devant de la scène :
Таким образом, мы вывели мух, чей мозг был более или менее случайным образом "приправлен" оптически-активными клетками. Ainsi, nous avons élevé des mouches dont les cerveaux ont été plus ou moins aléatoirement implémentés avec des cellules qui sont sensibles à la lumière.
Эти факторы не отличаются от тех, которые вывели людей на улицы в Северной Африке и на Ближнем Востоке. Ces facteurs ne sont pas différents de ceux qui ont poussé les gens dans les rues en Afrique du Nord et au Moyen-Orient.
Лучшим доказательством уверенности в целостности фондового рынка США служат зарубежные инвесторы, которые первыми вывели бы капиталы в случае подозрений в массовых махинациях или отсутствии контроля. Les meilleures preuves de la confiance continue dans l'intégrité des marchés des valeurs mobilières aux Etats-Unis viennent des investisseurs étrangers, qui seraient parmi les premiers à fuir s'ils craignaient une fraude d'entreprise effrénée et une régulation inadéquate.
В ответ Гарвард попросил, чтобы его вывели "за пределы обычной политической борьбы и изменений" и передали в "руки выпускников, у которых интересы в образовании были в сердце". En réponse, Harvard demanda à être considérée "hors de la sphère des considérations et changements politiques ordinaires ", pour être confiée" aux mains des anciens de l'université, acteurs plus que tout soucieux des intérêts de l'enseignement.
Старая гвардия ООП - такие люди, как Ясир Арафат и Аббас, которые вывели организацию освобождения Палестины из ссылки и вернули ее домой с ословскими соглашениями - доминировала на политическом горизонте Палестины до сегодняшнего дня. La vieille garde de l'OLP - des hommes comme Yasser Arafat et Abbas, qui ont permis le retour d'exil de l'organisation de libération avec les accords d'Oslo - a dominé le paysage politique palestinien jusqu'à aujourd'hui.
Дальнейший прогресс в сторону демократизации потребует от Морси сохранения широкой коалиции исламистов и неисламистов, которые вывели его на первый план - а также поддержания ее мобилизационных способностей на площади Тахрир и в других местах. Davantage de progrès vers la démocratisation impliqueraient que Morsi préserve intacte la large coalition d'islamistes et de non-islamistes qui lui a permis d'accéder au pouvoir - et maintienne la capacité de mobilisation de celle-ci à Tahrir et ailleurs.
И, наконец, несмотря на то, что "глобализируемые стран" вывели миллионы людей из бедности и сократили мировое неравенство, это не привело к созданию равноправного мира, т.к. в "глобализируемых странах", являющихся лидерами экономического роста, таких как Индия и Китай, отмечено усиление внутреннего неравенства. Enfin, bien que les pays "mondialisants" aient permis à des millions de personnes d'échapper à la pauvreté et réduit les inégalités globales, le monde n'en est pas plus juste pour autant, parce que les économies émergentes de premier plan comme la Chine et l'Inde connaissent des inégalités croissantes au plan intérieur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.