Sentence examples of "выводу" in Russian
Translations:
all317
retrait108
conclusion100
sortie12
inférence8
déduction2
évacuation1
other translations86
Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого.
Et les magasins ont décidé que ce serait bien trop cher.
Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд.
Une autre effusion de sang semble indiquer qu'un tel espoir est vain.
Рассматривая эти возможности, мир может прийти к выводу о своём бессилии.
Examinant la situation, la communauté internationale pourrait reconnaître son impuissance.
Я пришла к выводу, что случившееся со мной - это инфицирование мемом.
J'en suis venu à considérer ce qui m'est arrivé comme une infection mémétique virale.
Сейчас мы приходим к выводу, что бактерии пришли из глубин Земли
Ce que nous découvrons maintenant, c'est que ça sort probablement de l'intérieur de la Terre.
Большинство развитых стран пришло к выводу, что независимость центрального банка имеет смысл.
La plupart des économies avancées ont conclu que l'indépendance des banques centrales était une bonne chose.
Это так скучно, но когда я пришла к этому выводу, я расплакалась.
C'est tellement basique, mais j'en ai pleuré quand j'ai découvert ça.
Наконец, кажется, что сегодня США пришли к выводу, что режим Салеха нельзя восстановить.
Enfin, les Etats-Unis semblent aujourd'hui s'être également fait une raison et avoir conclu que le régime Saleh était moribond.
Он призвал к прекращению вооруженной борьбы и к выводу из страны бойцов КПР.
Il a appelé à la fin de la lutte armée et a invité les combattants du PKK à quitter le pays.
"Мы пришли к выводу, что финансовые стимулы могут негативно повлиять на общую продуктивность труда."
"Nous avons trouvé que les incitations financières peuvent causer un impact négatif sur la performance globale."
Я начала приходить к выводу, что, возможно, мы имеем дело с биологически обусловленными различиями.
Alors, j'ai commencé à penser que peut-être notre biologie nous pousse vers certaines personnes plutôt que d'autres.
Бурума приходит к выводу, что "Китай" - это нечто значительно большее, чем просто государство-нация.
"La Chine" est bien plus qu'un simple État-nation, a conclu Buruma.
Банки с большим доступом к Восточной Европе пришли к выводу, что их балансы уменьшились.
Le bilan des banques en contact avec l'Europe de l'Est s'en est trouvé très affaibli.
Я хочу объяснить кратко, как мы пришли к такому выводу, и как он работает.
Je vais vous expliquer brièvement notre approche, et aussi comment ce moteur fonctionne.
Группа пришла к выводу, что просто сокращение выбросов СО2 является наименее эффективным использованием ресурсов.
Le comité conclut que l'utilisation la moins efficace des ressources consisterait à réduire simplement les émissions de CO2.
Более того, лидеры Хамас вполне могут прийти к выводу, что время работает на них.
De plus, les leaders du Hamas pourraient se dire que le temps est leur allié.
И мы пришли к выводу, что прежде всего те виды, что находятся в наибольшей опасности.
Et nous avons décidé que ce que nous voulons y conserver en priorité, ce sont les espèces qui sont les plus menacées.
Прежде всего, я пришла к выводу, что именно романтическая любовь является главным двигателем инстинкта размножения.
D'abord, j'en suis venue à penser que l'amour romantique est une dynamique, une simple dynamique d'accouplement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert