Sentence examples of "выводы" in Russian

<>
Каковы же выводы относительно контекста? Donc, qu'est-ce que cela signifie pour le contexte?
Итак, выводы, и мы закругляемся. Alors, à faire, action, à emporter.
Выводы отсюда следуют очень четкие: Les implications semblent évidentes :
В статье он делает поразительные выводы. Il soulève un point remarquable dans cet article.
Выводы, к которым мы пришли, сформулировать легко. Ce que nous avons appris peut se résumer facilement.
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно. Il est donc dangereux d'extrapoler à partir de tendances à court terme.
Делаются выводы из полученных уроков и пересматриваются инвестиционные стратегии. Des leçons ont été tirées de l'expérience et les stratégies d'investissements réexaminées.
Люди всё время делали неправильные выводы о её настроении. Les gens faisaient des erreurs de jugement tout le temps quant à son humeur.
ESDP действует недостаточно долго, чтобы можно было делать определенные выводы. La PESD n'est pas opérationnelle depuis assez longtemps pour avoir fait ses preuves.
То, как справились с этим кризисом, позволяет сделать важные выводы. Les traitements qui ont été appliqué à ces crises offrent de nombreuses leçons.
Какие выводы можно сделать сегодня на основе кубанского ракетного кризиса? Quelles leçons tirer aujourd'hui de la crise des missiles?
Какие выводы можно сделать из провала турецких фирм в Иране? Quelles leçons peut-on tirer de l'échec des entreprises commerciales turques en Iran ?
Рассмотрим, например, выводы климатологов Роберта Николса, Ричарда Толя и Атанасиоса Вафейдиса. Considérons par exemple les résultats des recherches des climatologues Robert J. Nicholls, Richard S.J. Tol et Athanasios T. Vafeidis.
Через год после цунами в Индийском океане какие можно сделать выводы? Un an après le tsunami de l'Océan indien, qu'avons-nous appris ?
Новые данные, собранные в 1990х годах, подтверждают выводы более ранних исследований. Les études récentes réalisées durant les années 1990 confirment les résultats des études antérieures :
Однако у нас есть огромный опыт, из которого надо делать соответствующие выводы. Mais il y a quantités d'expériences passées dont on peut tirer les leçons.
Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности. En biologie, ils ont exploré les implications de la notion que l'ordre, la complexité et la structure sont générés de manière auto-organisée.
Такой список может сказать вам кое-что, но иногда выводы могут быть неправильными. Alors la liste des ingrédients vous dit bien quelque chose, et parfois elle vous dit quelque chose qui est faux.
Ну да, банально, но эти выводы действительно можно применить для подобной личной сети. Et oui, c'est assez trivial, mais en fait on peut tirer des enseignements qui s'appliquent à des sortes de réseaux personnels.
Из этого следуют важные выводы как для прогнозирования, так и для выстраивания стратегии Cela a des conséquences en termes de prévisions et de politiques publiques.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.